1 00:00:14,420 --> 00:00:16,300 Sajnálom. 2 00:00:16,300 --> 00:00:20,750 Nem, nekem kellene elnézést kérnem. 3 00:00:20,750 --> 00:00:24,460 Hazudtam magának. 4 00:00:24,780 --> 00:00:28,140 Nem azért, mert én akartam. Volt rá egy jó okom, amiért ezt csináltam. 5 00:00:28,140 --> 00:00:32,020 Nem érdekes. Én meg egy csomó kemény szót vágtam magához. 6 00:00:32,020 --> 00:00:34,100 Mondjuk, hogy kvittek vagyunk. 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,520 Kvittek? 8 00:00:36,070 --> 00:00:37,820 Nem tudja mit jelent? 9 00:00:37,820 --> 00:00:40,430 "Egy-egy", döntetlen. 10 00:00:40,430 --> 00:00:42,630 Áh, az? 11 00:00:42,630 --> 00:00:45,820 Már rég nem hallottam. Sokat mondogattam kiskoromban. 12 00:00:45,820 --> 00:00:48,820 Akkor maga elég idős lehet. 13 00:00:48,820 --> 00:00:50,980 Idős? 14 00:00:50,980 --> 00:00:52,910 Ez a kor még mindig a fiatalok virágkora. 15 00:00:52,910 --> 00:00:55,570 Virágzó fiatalság? 16 00:00:55,570 --> 00:00:58,820 Akkor maga... 30? 17 00:00:59,650 --> 00:01:04,350 A kor csak egy szám. A szívem mélyén fiatalos vagyok. 18 00:01:05,020 --> 00:01:07,600 Fiatalos itt? 19 00:01:13,100 --> 00:01:16,520 Ne aggódjon miatta! 20 00:01:16,520 --> 00:01:18,810 Hogyne aggódnék miatta? 21 00:01:18,810 --> 00:01:22,860 Egy hajadon lány hagyta, hogy mások lássák a mellét... 22 00:01:23,990 --> 00:01:26,240 Valószínűleg senki sem látta. 23 00:01:26,240 --> 00:01:29,070 Lekapcsolták a villanyt és én is takartam magát. 24 00:01:29,070 --> 00:01:31,680 És az emberek utána sem beszéltek róla. 25 00:01:32,900 --> 00:01:35,270 Tényleg? 26 00:01:35,270 --> 00:01:37,560 Tényleg senki nem látta? 27 00:01:37,560 --> 00:01:39,800 Már mondtam, hogy senki. 28 00:01:41,300 --> 00:01:42,940 És amúgy sem... 29 00:01:42,940 --> 00:01:46,560 volt különbség elölről és hátulról... 30 00:01:51,870 --> 00:01:53,480 Mégis hová nyúlkál? 31 00:01:53,480 --> 00:01:54,890 Alávaló! 32 00:02:02,370 --> 00:02:03,500 Mi ez a szag? 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,950 Igazgató, biztos jól van? 34 00:02:06,950 --> 00:02:08,370 Elég hideg van, nem? 35 00:02:08,370 --> 00:02:10,930 Tartson ki! 36 00:02:22,890 --> 00:02:27,230 Mmm! Ez a szezámolaj isteni! 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,360 Gyere ide! 38 00:02:30,120 --> 00:02:32,310 Na? Jó az illata, igaz? 39 00:02:32,310 --> 00:02:34,490 Nem isteni a illata? 40 00:02:36,810 --> 00:02:38,720 Kérem jöjjenek erre. 41 00:02:38,720 --> 00:02:39,930 Rendben. 42 00:02:43,840 --> 00:02:46,820 Ebben az irodában dolgozunk. 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,250 Várjanak egy kicsit. 44 00:02:48,250 --> 00:02:51,440 Ismerjék meg egymást, ez a Dream Body próbacsoport. 45 00:02:51,440 --> 00:02:54,450 Jó napot! 46 00:02:56,030 --> 00:02:58,630 Hű, ez a Dream Body modell. 47 00:02:58,630 --> 00:03:00,220 Nézd! 48 00:03:00,220 --> 00:03:01,190 Jó napot! 49 00:03:01,190 --> 00:03:02,530 Várj csak! 50 00:03:02,530 --> 00:03:05,290 Soha nem gondoltam, hogy a Dream Body modelljével itt összefuthatok. 51 00:03:05,880 --> 00:03:08,500 Én, én Oh Jeong Sook vagyok Duk Soo Ri-ből . 52 00:03:08,500 --> 00:03:11,240 Nem találkoztunk a Dream Body űrlap kitöltésénél? 53 00:03:11,570 --> 00:03:14,950 A barátom pont beléd ütközött a csarnokban! 54 00:03:14,950 --> 00:03:17,770 Nem ismered Lee Su Ha-t, a Sang Ahn völgyből? 55 00:03:19,630 --> 00:03:22,000 A barátom is részt vett az utolsó körben. 56 00:03:24,340 --> 00:03:26,590 Úgy tűnik, emlékszel. 57 00:03:26,590 --> 00:03:30,590 Téged kitettek a vizsgálat során, ugye? 58 00:03:30,590 --> 00:03:33,430 Miért vagy itt megint? 59 00:03:33,430 --> 00:03:37,180 Dream Body próbacsoport? 60 00:03:37,180 --> 00:03:40,940 Formába akarom hozni magam a következő versenyre. 61 00:03:40,940 --> 00:03:45,300 Ha csak így elkönyvelnének, nem lenne szégyen a szépségemre nézve? 62 00:03:45,300 --> 00:03:48,900 Akkor próbálkozz, bár nem tudom mennyire jársz majd sikerrel. 63 00:03:48,900 --> 00:03:51,700 Manapság már bárkiből lehet modell? 64 00:03:52,500 --> 00:03:55,020 Miből gondolod, hogy csak úgy lenézheted az embereket? 65 00:03:55,020 --> 00:03:55,750 Hé! 66 00:03:55,750 --> 00:03:57,680 Sang Ahn völgyi Lee Su Ha százszor jobb mint te! 67 00:03:57,680 --> 00:04:01,370 Sang Ahn völgyből Lee Su Ha. 68 00:04:03,810 --> 00:04:06,320 Miért ráncolod a csinos pofid? 69 00:04:06,320 --> 00:04:08,940 Mi lesz ha már botox-szal sem tudod kijavítani? 70 00:04:09,400 --> 00:04:12,740 Még csak a húszas éveimben vagyok. 71 00:04:13,090 --> 00:04:16,210 De ha már most vigyázol rá, nem fogsz öregedni. 72 00:04:16,210 --> 00:04:18,870 Az elővigyázatosság, fontosabb mint a kezelés, nem tudtad? 73 00:04:18,870 --> 00:04:22,450 Hallottam, hogy csak hobbi számodra a munka. 74 00:04:22,980 --> 00:04:24,470 Nem mondhatod, hogy ez baj. 75 00:04:24,720 --> 00:04:28,940 Ez az oka, amiért a harmadik generációs csebolt* mindig leszidják. (Családi vállalkozás, mint pl. Samsung) 76 00:04:28,940 --> 00:04:34,020 Egy ilyen pozícióba született embernek, legalább lehetne felelősségérzete. 77 00:04:34,020 --> 00:04:36,680 Te minden miatt aggódsz! 78 00:04:36,680 --> 00:04:40,610 Azok a csajok, akik velem járnak, sem aggódnak ennyit. 79 00:04:40,610 --> 00:04:44,940 Akkor én leszek az első nő? 80 00:04:44,940 --> 00:04:49,910 Az első nő, aki nagyban hozzájárul a főnöke társadalmi életéhez. 81 00:04:50,220 --> 00:04:52,510 De mit tehetnék? 82 00:04:52,510 --> 00:04:55,680 Érzéseim vannak egy másik nő iránt. 83 00:04:56,960 --> 00:04:59,810 Az érzések jönnek és mennek. 84 00:04:59,810 --> 00:05:01,960 Mennyi időre van szükséged? 85 00:05:01,960 --> 00:05:03,360 Egy hét? 86 00:05:03,820 --> 00:05:05,070 Egy hónap? 87 00:05:05,230 --> 00:05:07,540 Neked ötvenezer évig kéne várnod. 88 00:05:07,540 --> 00:05:08,880 Ne tévesszen meg a külsőm. 89 00:05:08,880 --> 00:05:10,850 Én valójában egy erkölcsös és tisztességes ember vagyok. 90 00:05:10,850 --> 00:05:12,600 Ez tetszik. 91 00:05:12,600 --> 00:05:16,040 A férfiakkal a tisztességet, és a nőkkel a türelmet. 92 00:05:16,040 --> 00:05:20,310 Akkor, mostantól találkozzunk gyakrabban, Hwang igazgató. 93 00:05:23,430 --> 00:05:26,390 Ez nem használ, Suh Hwa Ran. 94 00:05:26,390 --> 00:05:29,950 Most van valaki a szívemben. 95 00:05:38,360 --> 00:05:42,030 Mondd el Ki Dong apjának, hogy mikor adod neki a pénzt. 96 00:05:42,030 --> 00:05:44,760 Még mindig semmi hír a szöuli ügyvédről? 97 00:05:53,220 --> 00:05:57,120 Tényleg nem hagyhatom, hogy Aegisshi ilyen munkát végezzen. 98 00:05:57,120 --> 00:06:00,660 Nem gond, akkor csak emeld meg a bérem. 99 00:06:00,660 --> 00:06:05,510 Ha elég bért is adok, még mindig rosszul érezném magam miatta. 100 00:06:05,510 --> 00:06:09,010 Te vagy a jade levél az aranyágon. 101 00:06:09,010 --> 00:06:13,000 Még soha nem hallottad, hogy minél nemesebb egy gyermek, annál keményebben kell dolgoznia? 102 00:06:13,000 --> 00:06:15,910 Hogy tudsz ilyen szépen bánni a szavakkal? 103 00:06:16,270 --> 00:06:19,610 Szép, okos, és szorgalmas. 104 00:06:19,610 --> 00:06:22,300 Minél többet nézlek, annál inkább úgy tűnsz, mint egy jól képzett menyecske. 105 00:06:22,300 --> 00:06:25,020 Persze! 106 00:06:25,020 --> 00:06:26,330 Igen, igen! 107 00:06:26,330 --> 00:06:27,120 Hát nem? 108 00:06:27,120 --> 00:06:29,510 Szerintem is. 109 00:06:29,510 --> 00:06:33,060 Nem tudom melyik szerencsés fickó fog hozzám jönni! 110 00:06:40,380 --> 00:06:42,230 Halló? 111 00:06:42,230 --> 00:06:45,600 Aigoo, igen, halló? 112 00:06:46,360 --> 00:06:50,020 Aegisshi már elment. 113 00:06:51,690 --> 00:06:52,800 Jól van! 114 00:06:52,800 --> 00:06:54,120 Mindenki azt mondja, hogy a kezdet nehéz. 115 00:06:54,120 --> 00:06:55,810 Szorgalmasan kell dolgoznom! 116 00:07:02,160 --> 00:07:02,820 Hal Mae! 117 00:07:02,820 --> 00:07:03,760 Visszajöttem! 118 00:07:03,760 --> 00:07:05,170 Aigoo, aigoo. 119 00:07:05,170 --> 00:07:06,360 Most jöttél vissza? 120 00:07:06,360 --> 00:07:09,450 A szöuli ügyvéd most hívott. 121 00:07:14,050 --> 00:07:16,580 99... 100! 122 00:07:20,100 --> 00:07:22,360 Meghalok! 123 00:07:23,470 --> 00:07:25,860 Számítottam rá, hogy kapok bármilyen együttérzést? 124 00:07:27,280 --> 00:07:29,780 Olyan éhes vagyok! 125 00:07:31,620 --> 00:07:36,090 Nem, le kell adjak 4 cm-t. 126 00:08:04,760 --> 00:08:07,850 Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook, csak nem születtem szerencsésen. 127 00:08:07,850 --> 00:08:09,760 Ha Marilyn Monroe-nak születtem volna... 128 00:08:09,760 --> 00:08:13,660 én biztos arra használtam volna a tökéletes álomtestemet, hogy felfordítsam a világot! 129 00:08:13,660 --> 00:08:17,210 Még mindig nem vagyok elég jó a nyomi Suh Hwa Ran-nak? 130 00:08:17,600 --> 00:08:20,890 Le kell fogynom! 131 00:08:26,280 --> 00:08:29,990 Miért van már megint itt ez a nyomi? 132 00:08:29,990 --> 00:08:32,780 Shh! Vigyázz a szádra! 133 00:08:32,780 --> 00:08:36,780 Nincs igazam? Ok nélkül idejárkál. 134 00:08:36,780 --> 00:08:40,310 Ez egy vasútállomás, ahová jöhet-mehet, amikor csak kedve szottyan? 135 00:08:40,310 --> 00:08:44,160 Lehet, hogy így van, de túl durva vagy! 136 00:08:44,570 --> 00:08:46,680 Tévednék? 137 00:08:46,680 --> 00:08:48,760 Mióta itt van, össze van nőve apával. 138 00:08:48,760 --> 00:08:51,230 Milyen körmönfont tervei vannak még? 139 00:08:52,780 --> 00:08:55,150 Honnan került ez ide? 140 00:08:55,510 --> 00:08:57,010 Ugye? 141 00:08:57,010 --> 00:08:59,070 Te is így gondolod, igaz? 142 00:08:59,590 --> 00:09:02,320 Tényleg, hogy kerülhetett ide? 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,870 Ilyesmiről korábban kellet volna szólnod! 144 00:09:07,870 --> 00:09:09,640 Miért akarod magadra vállalni a háztartás összes terhét? 145 00:09:09,640 --> 00:09:11,190 Milyen fárasztó lehet ez? 146 00:09:14,190 --> 00:09:17,290 Holnap elküldjük a pénzt Ki Dong apjának. 147 00:09:17,290 --> 00:09:21,150 Legközelebb, ha ilyesmi történik, csak szólj. 148 00:09:21,150 --> 00:09:22,650 Ne fájjon a fejed miatta. 149 00:09:22,650 --> 00:09:24,150 A pénzt... 150 00:09:25,420 --> 00:09:29,520 amint lehet, visszafizetem. 151 00:09:45,490 --> 00:09:47,380 Aegisshi! 152 00:09:47,380 --> 00:09:49,800 Hogy kerülsz ide? 153 00:09:49,800 --> 00:09:51,770 Hallottam Jun Young-tól. 154 00:09:51,770 --> 00:09:54,300 De most hogy így említed, úgy látom, ez tényleg csak a sors lehet. 155 00:09:54,300 --> 00:09:56,570 Mikor először voltál itt, akkor is én hoztalak el. 156 00:09:58,520 --> 00:09:59,840 Hova mész? 157 00:09:59,840 --> 00:10:00,990 Elviszlek. 158 00:10:00,990 --> 00:10:02,410 Nem szükséges. 159 00:10:02,410 --> 00:10:04,600 Ne legyél ilyen, szállj be! 160 00:10:04,600 --> 00:10:07,160 Mit csinálsz? 161 00:10:07,160 --> 00:10:09,530 Először annyiban hagytam a dolgot, mert Jun Young barátja vagy... 162 00:10:09,530 --> 00:10:11,070 de te nagyon furcsa vagy. 163 00:10:11,070 --> 00:10:14,250 Feltartasz egy nőt akit nem is ismersz és elveszed a táskáját! 164 00:10:14,250 --> 00:10:17,260 Aegisshi, nincs szükséged munkára? 165 00:10:17,260 --> 00:10:20,860 Segíthetek kérdezősködni a modellmunkáról. 166 00:10:20,860 --> 00:10:22,230 Nincs szükséged pénzre? 167 00:10:22,230 --> 00:10:25,570 Akkor....itt. 168 00:10:26,820 --> 00:10:28,430 Nincs szükségem rá! 169 00:10:28,430 --> 00:10:30,640 Már nem fogok Szöulba jönni. 170 00:10:30,640 --> 00:10:32,900 Ne tarts fel másokat ok nélkül! 171 00:10:32,900 --> 00:10:34,760 Csak törődj a magad dolgával! 172 00:11:09,760 --> 00:11:11,430 Ki az? 173 00:11:11,960 --> 00:11:14,370 Sang Ahn völgyből Lee Su Ha. 174 00:11:14,730 --> 00:11:16,920 Vettél egy mobilt? 175 00:11:17,330 --> 00:11:19,860 Mi a helyzet? 176 00:11:19,860 --> 00:11:23,180 Szöulba jöttem és látni akartalak. 177 00:11:23,180 --> 00:11:25,340 Várj egy kicsit... 178 00:11:25,340 --> 00:11:26,950 Most éppen... 179 00:11:27,390 --> 00:11:31,060 Most éppen... nem tudok beszélni. 180 00:11:34,010 --> 00:11:37,390 Hé! 181 00:11:37,620 --> 00:11:38,500 Jeong Sook! 182 00:11:38,500 --> 00:11:39,640 Jeong Sook! Valami baj van? 183 00:11:39,640 --> 00:11:41,420 Mi történt? 184 00:11:41,420 --> 00:11:43,010 Valami hatalmas dolog történt! 185 00:11:43,010 --> 00:11:44,280 Mit csináljak? 186 00:11:44,280 --> 00:11:45,460 Mit tegyek? 187 00:11:48,480 --> 00:11:52,620 Igazgatónő, Kwak vezető... 188 00:11:52,620 --> 00:11:55,470 Már mondtam neki, hogy ne keressen, mikor mással vagyok elfoglalva. 189 00:11:55,470 --> 00:11:57,090 Mondja meg neki, hogy később hívom. 190 00:11:57,090 --> 00:11:58,730 Értem. 191 00:12:02,010 --> 00:12:06,480 Aigoo, még csak a célzást sem veszi. 192 00:12:06,480 --> 00:12:08,200 Áh, ez kész halál! 193 00:12:08,200 --> 00:12:09,890 Ha valaki rájön, akkor nem lesz könnyű dolgunk. 194 00:12:09,890 --> 00:12:11,620 Nekem kéne róla gondoskodnom? 195 00:12:11,620 --> 00:12:14,040 Nem, mi van ha miattam még nagyobb lesz a probléma? 196 00:12:14,040 --> 00:12:15,710 Kwak vezető, valami baj van? 197 00:12:15,710 --> 00:12:19,270 Nem. Semmi baj, semmi. 198 00:12:19,270 --> 00:12:22,220 Vezető, egy hívása jött a kórházból. 199 00:12:22,220 --> 00:12:23,740 Bent felveszem. 200 00:12:23,740 --> 00:12:25,030 Irányítsa át a hívást. 201 00:12:25,030 --> 00:12:27,420 Mi van vele? 202 00:12:27,780 --> 00:12:29,850 Hát az... 203 00:12:30,570 --> 00:12:32,670 Ajusshi, gyorsabban, kérem! 204 00:12:32,670 --> 00:12:33,830 Rendben. 205 00:12:44,390 --> 00:12:46,320 Miért csak most mondja?! 206 00:12:46,320 --> 00:12:48,340 El kellet volna mondania, hogy óriási vészhelyzet van! 207 00:12:48,340 --> 00:12:50,780 Vészhelyzet? Ezt az egy szót? 208 00:12:50,780 --> 00:12:52,230 Jöjjön velem! 209 00:13:07,590 --> 00:13:08,700 Elnézést! 210 00:13:08,700 --> 00:13:10,190 Hol találom Oh Jeong Sook-ot? 211 00:13:10,190 --> 00:13:11,350 Oh Jeong Sook? 212 00:13:15,160 --> 00:13:17,380 Jeong Sook. 213 00:13:17,380 --> 00:13:18,350 Mi a baj? 214 00:13:18,350 --> 00:13:20,730 Mi a baj, Jeong Sook?! 215 00:13:20,730 --> 00:13:22,170 Milyen állapotban van a beteg? 216 00:13:22,170 --> 00:13:24,040 Még nem nyerte vissza az eszméletét. 217 00:13:24,040 --> 00:13:25,510 Az igazgatónővel kapcsolatba léptek? 218 00:13:25,510 --> 00:13:27,220 Még nem tért vissza az irodájába. 219 00:13:27,220 --> 00:13:30,290 Mikor Kwak vezető elment, látszott, hogy azok ketten valamiben mesterkednek. 220 00:13:30,290 --> 00:13:32,200 Tényleg? 221 00:13:32,200 --> 00:13:33,600 Jang képviselő, siess! 222 00:13:33,600 --> 00:13:34,890 Rendben. 223 00:13:39,230 --> 00:13:41,000 Ez biztosan szándékos! 224 00:13:41,000 --> 00:13:43,290 Hallottam, hogy kombinált gyógyszerekkel mérgezte meg magát. 225 00:13:43,290 --> 00:13:46,570 Nyilvánvaló, hogy az ő tervelte ki, hogy más cégek hamis gyógyszereit szedi be 226 00:13:46,570 --> 00:13:48,980 a Dream Body gyógyszereivel együtt.. 227 00:13:48,980 --> 00:13:50,480 hogy végre hajtsa ezt a haldoklást. 228 00:13:50,480 --> 00:13:51,460 Nem szólt azt irodának, ugye? 229 00:13:51,460 --> 00:13:52,400 Természetesen nem. 230 00:13:52,400 --> 00:13:58,560 Az elnök most máshol van üzleti ügyben, szóval ha az igazgatónő gondoskodik róla, nem lesz probléma. 231 00:13:58,900 --> 00:14:02,000 Ez idő alatt, igazgatónő, sokat fektetett a Dream Bodyba! 232 00:14:02,000 --> 00:14:06,440 Nem hunyhat szemet ennek a kompromisszumnak ilyen sunyi taktikázás miatt! 233 00:14:07,030 --> 00:14:10,730 Az igazgató karizmája, oldja megy egy gyors ütéssel! 234 00:14:18,610 --> 00:14:22,810 Igazgatónő, ha ilyen helyzetben egy férfi áll maga mögött, sokkal erősebbnek fogja érezni magát! 235 00:14:22,810 --> 00:14:25,310 Menjek magával? 236 00:14:27,500 --> 00:14:31,130 Akkor csak itt állok, és őrködök magának. 237 00:14:57,710 --> 00:14:59,500 Maga Oh Jeong Sook gondviselője? 238 00:14:59,500 --> 00:15:01,650 Igen. 239 00:15:01,650 --> 00:15:04,200 Ki maga? 240 00:15:10,420 --> 00:15:12,460 Mit akar? 241 00:15:12,460 --> 00:15:14,650 Mi? 242 00:15:14,650 --> 00:15:17,770 Játszadozni egy élettel, nem lehet ok nélkül, nem igaz? 243 00:15:17,770 --> 00:15:18,500 Pénz? 244 00:15:18,500 --> 00:15:19,820 Egy munka? 245 00:15:19,820 --> 00:15:23,480 Ki fogjuk elégíteni az igényeit, mi lenne az? 246 00:15:23,480 --> 00:15:26,920 Az igazgatónőnk tudja, mit kell mondani. 247 00:15:28,870 --> 00:15:31,740 Hogy érti, hogy játszadozni egy élettel? 248 00:15:31,740 --> 00:15:36,940 Azt akarja mondani, hogy Jeong Sook szándékosan esett össze? 249 00:15:36,940 --> 00:15:39,000 Úgy látszik elég okos. 250 00:15:40,210 --> 00:15:45,490 Gondolja, hogyha úgy tesz mintha ilyen naiv és zavart lenne, bedőlök magának? 251 00:15:46,400 --> 00:15:48,090 Figyeljen, Agasshi! 252 00:15:48,090 --> 00:15:52,430 Agasshi barátja nem esett volna össze, ha csak a Dream Body gyógyszereit szedi. 253 00:15:52,430 --> 00:15:56,390 Halottam, hogy ő tervelte ki és rengeteg féle olcsó gyógyszert szedett be. 254 00:15:56,390 --> 00:15:59,800 Kérdezze meg az orvost, ha tévednék. 255 00:15:59,800 --> 00:16:01,170 De a barátja a mi cégünknél esett össze... 256 00:16:01,410 --> 00:16:06,070 szóval mi ezt humánusabban intézzük el, érti? 257 00:16:08,790 --> 00:16:11,560 Én ilyenről nem tudok. 258 00:16:11,560 --> 00:16:13,360 Ez nem az, amire gondol! 259 00:16:13,360 --> 00:16:14,750 Tényleg nem! 260 00:16:14,750 --> 00:16:16,740 Agasshi is benne van ebben az összeesküvésben, igaz? 261 00:16:19,030 --> 00:16:23,440 Tessék, ez több mint elég kettőjüknek. 262 00:16:29,880 --> 00:16:32,170 Nem számít, ha a Dream Body gyógyszerektől van! 263 00:16:32,170 --> 00:16:33,880 Most egy ember majdnem meghalt! 264 00:16:33,880 --> 00:16:34,850 A pénz a probléma? 265 00:16:34,850 --> 00:16:36,190 Az élete sokkal fontosabb! 266 00:16:36,190 --> 00:16:37,270 Nincs szükségem rá! 267 00:16:37,270 --> 00:16:39,330 Védje meg Jeong Sookot! 268 00:16:39,330 --> 00:16:40,730 Engedjen el! 269 00:16:40,730 --> 00:16:41,970 Hé, hölgyem! 270 00:16:41,970 --> 00:16:43,850 Miért üti az embereket? 271 00:16:43,850 --> 00:16:45,800 Jeong Sook! 272 00:16:47,650 --> 00:16:49,330 Igazgatónő, jól van? 273 00:16:49,330 --> 00:16:50,550 Nézze meg őt! 274 00:16:50,550 --> 00:16:52,290 Teljesen jól van! 275 00:16:52,290 --> 00:16:53,140 Látja? 276 00:16:53,140 --> 00:16:55,630 Tényleg teljesen jól van. 277 00:16:55,630 --> 00:16:57,160 Jeong Sook, jól vagy? 278 00:16:57,160 --> 00:17:00,390 Én csak azért hagyom annyiban, mert sajnálom magukat... 279 00:17:00,390 --> 00:17:02,650 de nem élhetnek így! 280 00:17:02,650 --> 00:17:04,000 Maga... 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,910 És maga! 282 00:17:08,490 --> 00:17:09,770 Mit akar ezzel mondani? 283 00:17:09,770 --> 00:17:11,630 Ez történt velem, miután a cég gyógyszereit bevettem... 284 00:17:11,630 --> 00:17:14,920 és van bátorságuk azt mondani, hogy teljesen jól vagyok és csak úgy elmenni?! 285 00:17:14,920 --> 00:17:16,740 Engedje el! 286 00:17:16,740 --> 00:17:17,850 Hagyjon! 287 00:17:18,790 --> 00:17:19,630 Hagyjon! 288 00:17:19,630 --> 00:17:20,750 Elég! 289 00:17:24,590 --> 00:17:26,080 Jeong Sook, ne csináld! 290 00:17:26,080 --> 00:17:27,780 Hagyd őket! 291 00:17:27,780 --> 00:17:29,370 Hagyd ezeket az embereket! 292 00:17:29,370 --> 00:17:31,400 Ne csináld! 293 00:17:31,400 --> 00:17:32,940 Hölgyem ez hiba volt! 294 00:17:32,940 --> 00:17:37,080 Nem engedi el? 295 00:17:37,080 --> 00:17:38,520 Ezek az emberek komolyan... 296 00:17:41,480 --> 00:17:43,580 Igazgatónő, biztos megőrültem! 297 00:17:43,580 --> 00:17:45,820 Hozzon egy törülközőt! 298 00:17:46,430 --> 00:17:47,780 Hölgyem, kifelé innen azonnal! 299 00:17:47,780 --> 00:17:49,070 Tűnjön el most! 300 00:17:49,070 --> 00:17:50,520 Azt mondtam kifelé! 301 00:17:50,520 --> 00:17:52,330 Tűnés, tűnés! 302 00:17:53,350 --> 00:17:55,290 Kifelé! 303 00:17:55,290 --> 00:17:57,160 Vigye a pénzt! 304 00:17:57,160 --> 00:17:59,920 Maguk tényleg... 305 00:17:59,920 --> 00:18:03,840 Nem elég a pénz, még azt is akarják, hogy a rendőrség elvigye magukat? 306 00:18:03,840 --> 00:18:04,530 Vegye el! 307 00:18:04,530 --> 00:18:05,500 Fogja! 308 00:18:05,500 --> 00:18:07,320 Vigye az összest! 309 00:18:07,320 --> 00:18:08,860 Aegisshi! 310 00:18:11,280 --> 00:18:13,110 Piramis! 311 00:18:13,110 --> 00:18:14,880 Hwang igazgató! 312 00:18:17,670 --> 00:18:18,220 Hwang igazgató! 313 00:18:18,220 --> 00:18:20,460 Ezek együtt vannak! 314 00:18:20,460 --> 00:18:22,500 Összejátszottak! 315 00:18:22,500 --> 00:18:24,280 Csalók! 316 00:18:24,280 --> 00:18:25,770 Ez nem színjáték volt! 317 00:18:25,770 --> 00:18:27,480 Tényleg elájultam! 318 00:18:27,480 --> 00:18:29,280 Tényleg azt hittem meg fogok halni! 319 00:18:29,530 --> 00:18:30,750 Hwang igazgató! 320 00:18:30,750 --> 00:18:32,890 Hívd a rendőrséget azonnal! 321 00:18:39,030 --> 00:18:41,480 Mit csinál? 322 00:18:41,480 --> 00:18:42,760 Engedjen el! 323 00:18:42,760 --> 00:18:43,840 Engedjen! 324 00:18:43,840 --> 00:18:45,450 Hagyjon! 325 00:18:46,580 --> 00:18:48,000 Mit keres itt? 326 00:18:48,000 --> 00:18:50,440 Miért van itt? 327 00:18:50,440 --> 00:18:51,890 Pénzre van szüksége? 328 00:18:51,890 --> 00:18:53,390 Nem mondtam, hogy adja el a Hwa Ahn Dang-ot? 329 00:18:53,390 --> 00:18:55,610 Miért van itt és csinálja ezt? 330 00:18:55,610 --> 00:18:58,320 Miért kiabál velem? Mit tettem? 331 00:18:58,320 --> 00:19:02,190 Össze vagyok zavarodva, nem tudom mi ez az egész. 332 00:19:02,190 --> 00:19:03,610 Menjen vissza! 333 00:19:03,610 --> 00:19:05,120 Ne csinálja ezt itt! 334 00:19:05,120 --> 00:19:06,030 Ne hagyja, hogy lássam ezt! 335 00:19:06,030 --> 00:19:07,800 Menjen vissza a Hwa Ahn Dang-ba! 336 00:19:11,750 --> 00:19:14,830 Jól van, nem kell eladnia a Hwa Ahn Dang-ot. 337 00:19:15,000 --> 00:19:17,380 Ha tényleg pénzre van szüksége, akkor adok magának. 338 00:19:17,380 --> 00:19:19,190 Magának adom. 339 00:19:21,730 --> 00:19:24,840 Maga pont ugyanolyan! 340 00:19:24,840 --> 00:19:27,200 Maga is olyan, aki azt hiszi, hogy a pénzzel minden megoldható! 341 00:19:27,200 --> 00:19:30,430 Maga is egy olyan aljas ember, aki azt hiszi, hogy pénzért meg tudja venni egy ember életét! 342 00:19:30,430 --> 00:19:33,850 Pont olyan, mint ők, tudja? 343 00:19:39,980 --> 00:19:41,620 Csaló... 344 00:19:41,620 --> 00:19:43,360 hazug... 345 00:19:43,360 --> 00:19:46,810 gazember! 346 00:20:06,380 --> 00:20:09,250 Volt bátorságuk a hajamat húzni, Lee Meyong Suk haját?! 347 00:20:09,480 --> 00:20:13,280 Ha arra gondolok, hogy én még rájuk gondolva ajánlottam fel a pénzt! 348 00:20:15,440 --> 00:20:19,870 Igazgatónő, túl meggondolatlanul kezelted ezt az ügyet. 349 00:20:19,870 --> 00:20:22,100 Mi? 350 00:20:22,100 --> 00:20:25,460 Van egy kis bizalmad a cég termékeiben? 351 00:20:25,960 --> 00:20:29,060 Anélkül, hogy azt hinnéd nincsenek hibái a terméknek... 352 00:20:29,060 --> 00:20:31,260 piacra dobtad volna a Dream Bodyt? 353 00:20:31,260 --> 00:20:32,870 Miről beszélsz? 354 00:20:32,870 --> 00:20:36,920 Hwang vezető, nem érted hogy milyen nehéz, hogy az FDA meghatalmazást adjon? 355 00:20:36,920 --> 00:20:40,020 Akkor a cég rendszere alapján kellet volna megoldanod. 356 00:20:40,020 --> 00:20:43,550 Mint igazgató, egy pénzel teli borítékkal állítasz oda... 357 00:20:43,550 --> 00:20:45,550 Ha ezt a média megtudja... 358 00:20:45,550 --> 00:20:47,260 azt gondolnák, hogy tartunk valamitől... 359 00:20:47,260 --> 00:20:49,660 és csőstül jönnének ide. 360 00:20:49,970 --> 00:20:54,000 Most, hogy így felvetette, ez igaz. 361 00:20:54,000 --> 00:20:55,760 Miért csinálta ezt, igazgatónő? 362 00:20:55,980 --> 00:20:58,330 Kwak vezető! 363 00:20:59,840 --> 00:21:03,030 Vegye úgy, hogy az én hibám. 364 00:21:03,030 --> 00:21:05,240 De biztos, hogy nem hagyom annyiban azt a két lányt! 365 00:21:05,240 --> 00:21:08,330 Hazug, szemetek! 366 00:21:11,140 --> 00:21:14,450 Ne mondj ilyesmit ilyen könnyedén! 367 00:21:14,450 --> 00:21:17,640 Nincs okod rá, hogy így nevezd őket. 368 00:21:23,080 --> 00:21:26,690 Miért ilyen ez a Hwang Dong Gyu? 369 00:21:26,690 --> 00:21:32,130 Miért lett dühös és kezdett kiabálni velem, amint meglátott? 370 00:21:32,130 --> 00:21:39,250 Mi rosszat tett a 38. generációs Jae Ahn klán örököse, Lee Su Ha? 371 00:21:39,250 --> 00:21:40,560 Jeong Sook. 372 00:21:40,560 --> 00:21:41,380 Hmm? 373 00:21:41,380 --> 00:21:43,100 Valamit rosszul csináltam? 374 00:21:43,100 --> 00:21:45,280 Nem! 375 00:21:46,310 --> 00:21:49,210 Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook, 376 00:21:49,210 --> 00:21:54,790 nem baj az, ha valaki olyan iszik sojut, aki nemrég ájultan hevert? 377 00:21:54,790 --> 00:21:56,400 Add ide! 378 00:21:56,400 --> 00:21:58,370 Mit csinálsz? 379 00:21:59,100 --> 00:22:00,990 Várj csak! 380 00:22:00,990 --> 00:22:03,760 Te tényleg nem játszottad meg, ugye? 381 00:22:03,760 --> 00:22:05,150 Ugye? 382 00:22:05,150 --> 00:22:06,850 Sang Ahn völgyi Lee Su Ha! 383 00:22:06,850 --> 00:22:09,430 Nem hiszel nekem? 384 00:22:09,430 --> 00:22:10,550 Én? 385 00:22:10,550 --> 00:22:13,610 Én hiszek neked, persze hogy hiszek. 386 00:22:13,610 --> 00:22:17,180 Én nagyon is bízok Oh Jeong Sook-ban. 387 00:22:17,180 --> 00:22:21,790 De ez a Hwang Dong Gyu, miért nem hisz nekem? 388 00:22:21,790 --> 00:22:23,820 Miről beszélsz? 389 00:22:23,820 --> 00:22:26,050 Ne igyál többet! Add ide! 390 00:22:26,050 --> 00:22:30,510 Ki volt az, aki rosszat tett? 391 00:22:30,510 --> 00:22:32,790 Te voltál? 392 00:22:32,790 --> 00:22:34,930 Akkor ők? 393 00:22:35,290 --> 00:22:38,590 Vagy az a Hwang Don Gyu? 394 00:22:39,500 --> 00:22:41,790 Akkor én? 395 00:22:41,790 --> 00:22:45,070 Mit csináltam rosszul? 396 00:22:48,030 --> 00:22:49,710 Megőrülök! 397 00:22:49,710 --> 00:22:53,610 Három üveg sojut ittam, de te zagyválsz itt részegen. 398 00:22:53,610 --> 00:22:57,050 Ahjumma, egy üveg sojut! 399 00:23:00,780 --> 00:23:02,730 Maga pontosan ugyan olyan! 400 00:23:02,730 --> 00:23:05,000 Maga is olyan, aki azt hiszi, hogy a pénzzel minden megoldható! 401 00:23:05,000 --> 00:23:08,030 Maga is egy olyan aljas ember, aki azt hiszi, hogy pénzért meg tudja venni egy ember életét! 402 00:23:08,030 --> 00:23:11,540 Pont olyan, mint ők, tudja? 403 00:23:34,540 --> 00:23:36,510 "Adja el a házat"? 404 00:23:36,510 --> 00:23:38,520 Mi ez a “Adja el a házat”? 405 00:23:38,520 --> 00:23:40,360 Ingatlanos? 406 00:23:41,290 --> 00:23:44,950 Lee Su Ha nem tudja felvenni a telefont. 407 00:23:45,170 --> 00:23:47,100 Nem tudja. 408 00:24:02,220 --> 00:24:05,950 Az istenit! Sétálj rendesen! 409 00:24:05,950 --> 00:24:06,790 Hm? 410 00:24:06,790 --> 00:24:11,490 Jeong Sook, miért olyan fárasztó élni? 411 00:24:11,490 --> 00:24:13,610 Annyira fáradt vagyok. 412 00:24:13,610 --> 00:24:16,390 Azt hiszem meghalok, annyira fáradt vagyok. 413 00:24:16,390 --> 00:24:19,600 Most én is nagyon fáradt vagyok! 414 00:24:19,600 --> 00:24:21,750 Tudsz egy kicsit gyorsítani? 415 00:24:21,750 --> 00:24:23,390 Aegisshi! 416 00:24:24,810 --> 00:24:27,320 Nekem... most van néhány sürgős dolgom. 417 00:24:27,320 --> 00:24:28,370 Várjon! 418 00:24:28,370 --> 00:24:32,220 - Jeong Sook! - Aegisshi! 419 00:24:32,220 --> 00:24:35,330 Miért ilyen fárasztó élni? 420 00:24:38,520 --> 00:24:39,620 Aegisshi! 421 00:24:39,620 --> 00:24:41,370 Jól van? 422 00:24:47,100 --> 00:24:48,430 Mit csinálsz? 423 00:24:48,430 --> 00:24:49,580 Mit csinálsz itt megint? 424 00:24:49,580 --> 00:24:51,350 Kit akarsz már megint terrorizálni? 425 00:24:54,280 --> 00:24:54,900 Engedj el! 426 00:24:54,900 --> 00:24:56,760 Eressz! 427 00:25:05,530 --> 00:25:06,980 Mit csinálsz? 428 00:25:06,980 --> 00:25:09,050 Sajnálom! 429 00:25:09,050 --> 00:25:12,530 Sajnálom, hogy megbántottam Aegisshit. 430 00:25:12,530 --> 00:25:18,240 Nem tudom miért, de nagyon dühös lettem. Utáltam ilyennek látni. 431 00:25:18,640 --> 00:25:20,310 Kelj fel! 432 00:25:21,020 --> 00:25:22,940 Ha ezt csinálod... 433 00:25:22,940 --> 00:25:25,290 akkor miért bántasz meg másokat? 434 00:25:25,290 --> 00:25:29,090 Soha nem akarok még egy ilyen embert látni újra. 435 00:25:29,950 --> 00:25:31,160 Engedj! 436 00:25:31,160 --> 00:25:32,010 Aegisshi. 437 00:25:32,010 --> 00:25:33,360 Ne hívj Aegisshinak! 438 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Nincs szükségem a bocsánatkérésedre! 439 00:25:34,920 --> 00:25:37,660 Csak ne lássalak többé! 440 00:25:37,660 --> 00:25:39,400 Engedj el! 441 00:25:39,400 --> 00:25:42,500 Beléd estem. 442 00:25:44,470 --> 00:25:46,320 Beléd estem. 443 00:25:46,320 --> 00:25:47,980 Nem érted mire gondolok? 444 00:25:47,980 --> 00:25:50,260 Beléd estem. 445 00:25:52,470 --> 00:25:55,590 Ilyen jelentéktelennek tűnök neked? 446 00:25:55,590 --> 00:25:58,480 Most játszadozol velem? 447 00:25:59,470 --> 00:26:02,050 Úgy nézek ki, mint aki játszadozik? 448 00:26:02,050 --> 00:26:05,560 Nem tudom miért vagyok ilyen, nem tudom! 449 00:26:06,920 --> 00:26:09,220 Te... 450 00:26:09,910 --> 00:26:12,250 tényleg egy szörnyű ember vagy. 451 00:26:24,840 --> 00:26:26,790 Felháborító! 452 00:26:26,790 --> 00:26:29,340 Azt gondoltad majd elhiszem? 453 00:26:29,700 --> 00:26:32,170 Minek nézed az embert? 454 00:26:40,750 --> 00:26:43,210 Őrült... őrült. 455 00:26:43,210 --> 00:26:45,560 Nem vagyok magamnál. 456 00:26:51,170 --> 00:26:52,590 Hwang Dong Gyu... 457 00:26:52,590 --> 00:26:54,610 megőrültél. 458 00:26:54,610 --> 00:26:57,280 Teljesen őrült vagy. 459 00:27:46,990 --> 00:27:53,520 Tegnap túl udvariatlan voltam... 460 00:27:54,620 --> 00:27:56,620 Nem, nem. 461 00:27:59,010 --> 00:28:05,490 Felejtsd el, ami tegnap este történt. 462 00:28:17,050 --> 00:28:19,630 Most már hagyd abba, van egy találkozónk. 463 00:28:25,010 --> 00:28:27,780 Valami aggaszt? 464 00:28:27,780 --> 00:28:30,010 Aggaszt? Micsoda? 465 00:28:30,010 --> 00:28:32,930 Ha valami nem megy jól, akkor mindig idejössz edzeni. 466 00:28:33,140 --> 00:28:35,060 Mindenki tudja. 467 00:28:35,060 --> 00:28:36,490 Mi a helyzet? 468 00:28:36,860 --> 00:28:40,900 Az üzletet kivéve, bármiben tudok segíteni. 469 00:28:40,900 --> 00:28:42,950 Már mondtam, hogy semmi. 470 00:28:42,950 --> 00:28:44,310 Ne csináld ezt! 471 00:28:44,310 --> 00:28:45,290 Mondd el! 472 00:28:45,290 --> 00:28:47,620 Ha egyedül gyötrődsz, nem fogsz megoldást találni. 473 00:28:49,840 --> 00:28:52,700 Ez nem az én problémám. 474 00:28:52,700 --> 00:28:54,190 Egy ismerősömé. 475 00:28:54,190 --> 00:28:55,590 Tehát azt akarod mondani... 476 00:28:55,590 --> 00:29:00,830 hogy az az ember nem biztos benne, hogy tényleg szereti a lányt. 477 00:29:00,830 --> 00:29:02,210 Úgy tűnik, tetszik neki, 478 00:29:02,210 --> 00:29:04,210 de a probléma az, hogy ő maga sem tudja. 479 00:29:04,600 --> 00:29:06,740 Szóval az a lány részeg lett. 480 00:29:06,740 --> 00:29:09,760 Miután berúgott szeszélyes lett és ütögette a férfit, ez nem normális. 481 00:29:10,190 --> 00:29:12,830 Egy nő, aki megüt egy férfit, elég ijesztő. 482 00:29:12,830 --> 00:29:14,480 Hyung, láttad akkor, nem? 483 00:29:14,480 --> 00:29:16,840 Azt a lányt aki a csokorral ütött engem. 484 00:29:17,450 --> 00:29:21,780 Ha egy nővel találkozol tízből nyolc vagy kilenc az, amelyik megüt egy férfit az életben. 485 00:29:21,780 --> 00:29:25,880 De még mindig hálás lennék, ha egy nő így szeretne engem. 486 00:29:25,880 --> 00:29:29,030 Hé, hogy váltottunk témát? 487 00:29:29,030 --> 00:29:30,560 Most mi lesz? 488 00:29:30,560 --> 00:29:31,890 Keresni fogod vagy nem? 489 00:29:31,890 --> 00:29:34,290 Hogy hátrálhatnál ki, mikor egyszer visszautasítottak? 490 00:29:34,290 --> 00:29:36,780 Talán a lány sem tudja, 491 00:29:36,780 --> 00:29:39,580 hogy szereti a srácot vagy sem. 492 00:29:41,680 --> 00:29:43,830 Hívd fel. Ki tudja? 493 00:29:43,830 --> 00:29:46,820 Lehet, hogy igazából várja a hívásod. 494 00:29:46,820 --> 00:29:48,850 Már mondtam, hogy nem rólam van szó! 495 00:29:48,850 --> 00:29:53,200 Tudom, csak mond meg neki. 496 00:29:53,980 --> 00:29:55,460 Menjünk, különben elkésünk. 497 00:29:59,610 --> 00:30:02,580 Várja a hívásomat, huh? 498 00:30:02,580 --> 00:30:05,100 Miért jött ide tegnap Ajusshi? 499 00:30:05,960 --> 00:30:08,480 Nem lehet, hogy szeret téged, igaz? 500 00:30:10,520 --> 00:30:12,230 Aigoo! 501 00:30:12,230 --> 00:30:14,650 Gyorsan igyál egy kis vizet! 502 00:30:17,060 --> 00:30:20,800 Volt itt valaki? 503 00:30:22,400 --> 00:30:24,700 Biztos teljesen kiütötted magad! 504 00:30:24,700 --> 00:30:26,200 Nem emlékszel? 505 00:30:26,200 --> 00:30:28,780 Tegnap a piramis Ajusshi volt itt. 506 00:30:29,250 --> 00:30:30,740 Nem, nem emlékszem. 507 00:30:30,740 --> 00:30:34,720 Várj, részeg voltam? 508 00:30:35,340 --> 00:30:36,710 Akkor ki volt az? 509 00:30:36,710 --> 00:30:38,620 Az az ember, akire rábíztalak, hogy vigyázzon rád? 510 00:30:38,620 --> 00:30:40,530 Nem tudom. 511 00:30:41,850 --> 00:30:45,580 Most már tényleg ki kell raknunk ezeket a puzzle darabokat. 512 00:30:45,580 --> 00:30:48,930 A végén, én voltam aki fizette a számlát. 513 00:30:48,930 --> 00:30:50,870 Rohantam a mosdóba, 514 00:30:50,870 --> 00:30:55,740 és Lee Su Hat, akit magammal vonszoltam, ráhagytam valakire, hogy vigyázzon rá. 515 00:30:55,740 --> 00:30:58,240 Ha nem a piramis Ajusshi volt, akkor ki? 516 00:30:58,890 --> 00:31:00,890 Akkor hogy kerültél haza? 517 00:31:00,890 --> 00:31:02,430 Nem tudom. 518 00:31:02,430 --> 00:31:04,740 Mikor felkeltem, már itt voltam. 519 00:31:04,740 --> 00:31:05,880 Hihetetlen! 520 00:31:06,120 --> 00:31:09,430 Mi van, ha eladtak volna? 521 00:31:10,750 --> 00:31:13,010 Oh Jeong Sook! 522 00:31:13,010 --> 00:31:14,470 Tudom, hogy itthon vagy! 523 00:31:14,470 --> 00:31:15,140 Mi az? 524 00:31:15,140 --> 00:31:16,180 Mi van? 525 00:31:16,180 --> 00:31:17,740 Ki az? 526 00:31:18,930 --> 00:31:21,850 Gyere be, siess! 527 00:31:22,770 --> 00:31:24,970 Tudom, hogy bent vagy! 528 00:31:24,970 --> 00:31:26,120 Nyisd ki az ajtót! 529 00:31:26,120 --> 00:31:29,130 Különben betörjük! 530 00:31:29,670 --> 00:31:31,550 - Mit fogunk csinálni? - Oh Jeong Sook! 531 00:31:31,550 --> 00:31:33,710 Még mindig nem nyitod ki? 532 00:31:33,710 --> 00:31:35,140 Hé, mit csinálsz? 533 00:31:35,140 --> 00:31:36,280 Keresem a telefonom. 534 00:31:36,280 --> 00:31:38,490 Azt mondta, mikor veszélyben vagyok, nyomjam meg vészgombot, vagy mit. 535 00:31:38,490 --> 00:31:40,390 Ne, ne hívd a rendőrséget! 536 00:31:40,390 --> 00:31:41,030 Miért ne? 537 00:31:41,030 --> 00:31:42,880 Be fogják törni az ajtót! 538 00:31:42,880 --> 00:31:45,640 Félelmetesek... ezek uzsorások! 539 00:31:45,640 --> 00:31:47,340 Miért lennének itt uzsorások... 540 00:31:47,340 --> 00:31:50,390 Múltkor egy kis kölcsönt vettem fel a piramis miatt, olyan volt, mint a lavina. 541 00:31:50,390 --> 00:31:51,860 Mindenesetre, nem hívhatod a zsarukat! 542 00:31:51,860 --> 00:31:55,580 Ha hívod a rendőrséget, fel fogják gyújtani a szülővárosomat. 543 00:31:57,190 --> 00:31:59,090 Ha nyugton maradunk, 544 00:31:59,090 --> 00:32:02,090 azt fogják hinni, hogy nincs itthon senki és akkor elmennek. 545 00:32:02,090 --> 00:32:04,670 Oh Jeong Sook! Nyisd ki! 546 00:32:04,670 --> 00:32:06,150 Megijedtem! 547 00:32:09,020 --> 00:32:10,720 Segíts! 548 00:32:10,720 --> 00:32:11,690 Bajban vagyunk! 549 00:32:11,690 --> 00:32:12,430 Nagy bajban! 550 00:32:12,430 --> 00:32:13,380 Bajban! 551 00:32:13,380 --> 00:32:17,070 Aegisshi! 552 00:32:17,480 --> 00:32:20,210 Igazgató, mindjárt kezdődik a találkozó! 553 00:32:21,150 --> 00:32:22,570 Aegisshi! 554 00:32:22,570 --> 00:32:23,990 Gyere ki! 555 00:32:27,460 --> 00:32:28,580 Azt mondja vissza fogja adni! 556 00:32:28,580 --> 00:32:29,700 Ajusshi, maga maffia? 557 00:32:29,700 --> 00:32:31,320 Miért üti az embereket? 558 00:32:31,320 --> 00:32:32,490 Maffia? 559 00:32:32,490 --> 00:32:34,180 Mi nem vagyunk rossz emberek! 560 00:32:34,180 --> 00:32:35,840 Ennek semmi köze hozzád. 561 00:32:35,840 --> 00:32:37,820 Ne üsd bele az orrod mások dolgába, különben te is rosszul jársz! 562 00:32:38,740 --> 00:32:41,330 Engedje, engedje el és beszéljünk nyugodtan. 563 00:32:41,330 --> 00:32:42,600 Ez egy aljas nő! 564 00:32:42,600 --> 00:32:44,520 Ez egy rossz nő, aki ellopja más emberek pénzét. 565 00:32:44,520 --> 00:32:45,870 Vissza fogom fizetni! 566 00:32:45,870 --> 00:32:47,160 Megígérem! 567 00:32:47,160 --> 00:32:49,350 Elég, te már nem fogsz rászedni megint! 568 00:32:49,350 --> 00:32:51,550 Menj a szigetre és dolgozz egy évet! 569 00:32:51,550 --> 00:32:53,880 Töröld az adósságodat és kezdj új életet! 570 00:32:53,880 --> 00:32:55,110 Jól jársz te is és én is. 571 00:32:55,110 --> 00:32:56,200 Igaz, drágám? 572 00:32:56,200 --> 00:32:57,540 Hé! Elég! 573 00:32:58,310 --> 00:33:00,610 Miért? 574 00:33:00,610 --> 00:33:02,490 Te visszafizeted? 575 00:33:04,460 --> 00:33:06,430 Mi legyen? Mit tegyünk most? 576 00:33:06,430 --> 00:33:08,570 Miért írtad alá? 577 00:33:08,570 --> 00:33:11,210 Nem érted milyen komoly ez a közös felelősség? 578 00:33:11,210 --> 00:33:12,580 Mégis mit tehettünk volna? 579 00:33:12,580 --> 00:33:15,510 Néztem volna, hogy téged eladnak? 580 00:33:15,510 --> 00:33:19,090 Ezek zsarnokok. Rád akaszkodnak és soha nem hagynak békén! 581 00:33:19,090 --> 00:33:23,520 Ha nem fizetsz, akkor téged sem engednek el! 582 00:33:23,520 --> 00:33:27,660 Ne aggódj, én a 38. generációs Jae Ahn klán örököse, Lee Su Ha vagyok. 583 00:33:27,660 --> 00:33:30,020 Ez nem fog megfélemlíteni! 584 00:33:30,020 --> 00:33:32,230 Annyira király! 585 00:33:32,230 --> 00:33:35,540 - Aegisshi! - Tévedtem! 586 00:33:35,540 --> 00:33:37,620 Aegisshi, jól van? 587 00:33:46,800 --> 00:33:48,570 Mi volt? 588 00:33:48,570 --> 00:33:50,270 Gengszterek kapták el őket. 589 00:33:50,270 --> 00:33:52,380 Aegisshi közös felelősséget vállalt. 590 00:33:52,380 --> 00:33:54,440 Lesz egy módja, hogy ezt megoldja. 591 00:33:54,440 --> 00:33:55,740 Aegisshi jól van? 592 00:33:55,740 --> 00:33:57,710 Elvittem egy biztonságos helyre. 593 00:33:59,420 --> 00:34:02,410 Azta! Csodálatos! 594 00:34:02,410 --> 00:34:05,400 Hű! Egy ilyen helyre tudtam jönni! 595 00:34:06,970 --> 00:34:09,680 Ez a Ajusshi az, aki segített a piramisosoknál? 596 00:34:09,680 --> 00:34:11,450 Talán. 597 00:34:11,450 --> 00:34:13,460 Ez a piramis Ajusshi jó embernek tűnik! 598 00:34:13,460 --> 00:34:18,180 Amint történik valami, megjelenik, mint superman és megold mindent. 599 00:34:21,480 --> 00:34:25,300 Ez az Ajusshi tényleg kedvel téged? 600 00:34:25,300 --> 00:34:28,010 Nem! Miket beszélsz? 601 00:34:28,010 --> 00:34:29,710 Akkor lehet, hogy engem? 602 00:34:29,710 --> 00:34:32,230 Te beteg vagy. 603 00:34:32,890 --> 00:34:35,380 Milyen superman? Ő csak egy Ajusshi. 604 00:34:35,380 --> 00:34:36,720 Akkor Ajusshi egy herceg? 605 00:34:36,720 --> 00:34:40,680 Ajusshi az igaz, de hogy herceg... 606 00:34:40,680 --> 00:34:41,650 Ez az igazság! 607 00:34:41,650 --> 00:34:42,850 Vett neked egy telefont. 608 00:34:42,850 --> 00:34:44,520 Mikor hívod, rögtön ott terem! 609 00:34:44,520 --> 00:34:46,890 És neki köszönhető, hogy egy ilyen luxus hotelban élhetünk! 610 00:34:46,890 --> 00:34:49,320 Ő egy herceg, semmi kétség! 611 00:34:50,760 --> 00:34:53,050 Nem tudom! 612 00:34:53,390 --> 00:34:56,390 Hű, de csodás! 613 00:35:01,050 --> 00:35:05,400 Szauna, medence, fitnesz klub? 614 00:35:05,400 --> 00:35:11,750 Mit csinálhatnak azok, akik ide jönnek? 615 00:35:24,630 --> 00:35:26,570 Áh, Anya. 616 00:35:26,570 --> 00:35:28,120 Anya? 617 00:35:28,480 --> 00:35:31,200 Már vége a találkozónak, miért kell az irodába maradnom? 618 00:35:31,520 --> 00:35:33,620 Jöttem edzeni. 619 00:35:33,620 --> 00:35:36,660 Tényleg edzeni jöttem! 620 00:35:36,660 --> 00:35:39,820 Miért nem hiszel az egyetlen fiadnak? 621 00:35:40,150 --> 00:35:41,930 Bízz bennem! 622 00:36:44,990 --> 00:36:47,000 Jól vagy? 623 00:36:48,340 --> 00:36:52,100 Nem én voltam, egy szállodai alkalmazott segített átöltözni. 624 00:36:52,890 --> 00:36:56,730 Annak a fickónak a medencében elég kemény lehetett a feje. 625 00:36:56,730 --> 00:36:59,760 Egy ütéssel kiütött. 626 00:37:00,270 --> 00:37:02,950 A doktor azt mondta, nincs miért aggódni. 627 00:37:02,950 --> 00:37:06,060 Csak egy hirtelen ütés volt. 628 00:37:06,060 --> 00:37:08,880 Ha még mindig aggódsz áteshetsz egy CT-n. 629 00:37:08,880 --> 00:37:11,470 Épp elkértem a névjegykártyáját. 630 00:37:12,010 --> 00:37:14,670 Végig itt voltál? 631 00:37:14,890 --> 00:37:17,720 Te egy drága modellje vagy a cégnek. 632 00:37:17,720 --> 00:37:20,320 Csak a cégnek vagyok értékes? 633 00:37:20,960 --> 00:37:23,320 Te mit gondolsz, Hwang Chan Min? 634 00:37:23,320 --> 00:37:26,430 Ne csináld, én nem űzöm ezt a játékot. 635 00:37:26,430 --> 00:37:28,070 Nem vagy éhes? 636 00:37:35,110 --> 00:37:38,860 A gyomromnak még mindig jól esik a normális étel. 637 00:37:38,860 --> 00:37:40,050 Mm, de finom! 638 00:37:40,050 --> 00:37:41,760 Mm, annyira jó! 639 00:37:41,760 --> 00:37:43,780 Jeong Sook, megyek és hozok egy kis forró vizet. 640 00:37:43,780 --> 00:37:45,550 Először gyere ide és egyél egy kis kimbapot. 641 00:37:45,550 --> 00:37:47,280 Jobb esne egy kis leves. 642 00:37:47,280 --> 00:37:48,840 Értem, siess vissza! 643 00:37:48,840 --> 00:37:50,080 Oké! 644 00:37:50,870 --> 00:37:55,320 Egy ilyen szép szállodában nem lehet sehol vizet forralni? 645 00:37:56,690 --> 00:37:58,640 Hű, tintahal! 646 00:37:58,950 --> 00:38:01,730 Tintahalnak akkor van jó íze, ha megsütjük. 647 00:38:04,350 --> 00:38:07,750 És hozzon fel egy kis grapefruit levet és kávét. 648 00:38:07,750 --> 00:38:09,560 Igen. 649 00:38:12,110 --> 00:38:16,220 A keserűsége miatt először nem szerettem a grapefruit levet. 650 00:38:16,220 --> 00:38:19,000 De most már nem igazán tudom nélkülözni. 651 00:38:19,930 --> 00:38:21,360 Akkor... 652 00:38:21,360 --> 00:38:24,280 én is olyan vagyok mint a grapefruit. 653 00:38:24,780 --> 00:38:27,860 Engem sem fogsz tudni nélkülözni. 654 00:38:39,620 --> 00:38:42,760 Unni nemsokára jó kis finomságokat kapsz! 655 00:38:53,480 --> 00:38:55,170 Finomság! 656 00:38:55,170 --> 00:38:57,380 Hű, mi az? 657 00:38:57,380 --> 00:38:59,030 Mi a baj? 658 00:38:59,030 --> 00:39:04,650 Szivárog a mennyezet! 659 00:39:16,450 --> 00:39:18,590 Suh Hwa Ran nagyon szerencsétlen. 660 00:39:18,590 --> 00:39:21,130 Megtetted volna a végén. 661 00:39:21,130 --> 00:39:24,130 Te vagy az, Hwang Min Chan, aki a szerencsétlen. 662 00:39:25,900 --> 00:39:28,120 Keressünk egy helyet, ahol ehetünk. 663 00:39:28,730 --> 00:39:31,300 Nem baj, ha ott eszünk, ahol én akarom? 664 00:39:31,300 --> 00:39:32,400 Ez mind a te hibád! 665 00:39:32,410 --> 00:39:33,630 - Tényleg képtelenség, hogy tovább éljek. - Menjünk együtt! 666 00:39:33,630 --> 00:39:34,870 Együtt, mi? 667 00:39:34,870 --> 00:39:36,370 Te őrült vagy, őrült! 668 00:39:36,370 --> 00:39:38,230 Miért sütöttél ott tintahalat? 669 00:39:38,230 --> 00:39:42,180 Nem tudtam, hogy beindul a füstérzékelő. 670 00:39:42,740 --> 00:39:44,900 Mi van, ha arra kérnek, hogy fizessük a károkat? 671 00:39:44,900 --> 00:39:47,170 Biztos nagyon drága. 672 00:39:51,920 --> 00:39:53,520 Halló? 673 00:39:53,520 --> 00:39:54,660 Jang képviselő vagyok. 674 00:39:54,660 --> 00:39:57,800 Hallottam, hogy bajba kerültek. 675 00:39:58,440 --> 00:40:00,080 Mit nézel? 676 00:40:01,830 --> 00:40:04,820 Szóval? Hová ment Aegisshi? 677 00:40:04,820 --> 00:40:06,670 Azt mondta, visszamegy a tetőtéri lakásba. 678 00:40:07,030 --> 00:40:08,820 Az a hely nem veszélyes? 679 00:40:08,820 --> 00:40:10,900 Már hívtam a rendőrséget. 680 00:40:10,900 --> 00:40:12,570 Azt mondták állandó járőrözés lesz. 681 00:40:12,570 --> 00:40:13,870 Ne aggódjon túlságosan. 682 00:40:13,870 --> 00:40:16,630 Oké, értem. Később találkozunk. 683 00:40:20,030 --> 00:40:22,310 Ez nem, nem... 684 00:40:22,310 --> 00:40:24,770 Miért nincs olyan ember, aki azonnal megfelelne? 685 00:40:24,770 --> 00:40:26,220 Mi ez? 686 00:40:26,600 --> 00:40:28,590 Gyakornokok. 687 00:40:28,590 --> 00:40:32,630 Mindenki úgy néz ki, mint a növények az üvegházban. 688 00:40:36,170 --> 00:40:39,050 Tetszett az a lány. 689 00:40:39,050 --> 00:40:40,410 Ki? 690 00:40:41,500 --> 00:40:47,110 Az egyik Dream Body versenyző, aki azt mondta a pénzért jelentkezett. 691 00:40:48,120 --> 00:40:52,040 Az a lány, aki kilépett, mert meglazult a ruhája. 692 00:40:52,040 --> 00:40:52,850 Lee Su Ha? 693 00:40:53,060 --> 00:40:54,870 Igen, ő! 694 00:40:54,870 --> 00:40:56,310 Igen. 695 00:40:56,310 --> 00:40:59,040 Várjunk csak, nagyon ismerősnek tűnik. 696 00:40:59,040 --> 00:41:00,850 Már láttam valahol? 697 00:41:00,850 --> 00:41:02,890 Az igazolványát. 698 00:41:02,890 --> 00:41:05,890 Áh, igen! 699 00:41:06,240 --> 00:41:08,980 Aki hagyományos ruhát viselt a fotóján. 700 00:41:08,980 --> 00:41:13,090 Most, hogy így belegondolok, elég sokszor összehoz titeket a sors. 701 00:41:13,090 --> 00:41:15,580 Már elég sok köze van a céghez. 702 00:41:15,580 --> 00:41:18,850 Oh Jeong Sook, aki nemrég ájult el a Dream Body próbacsoportból, 703 00:41:18,850 --> 00:41:21,200 az ő barátnője Lee Su Ha. 704 00:41:25,110 --> 00:41:27,040 Elváltak? 705 00:41:27,040 --> 00:41:29,150 Nem tudta? 706 00:41:29,150 --> 00:41:33,240 A férfi megtámadta az asszonyt és pénzzel akarta megoldani... 707 00:41:33,240 --> 00:41:35,290 de végül mégis elváltak. 708 00:41:35,290 --> 00:41:39,290 Istenem, hogy használhatják a pénzt arra, hogy megoldják a problémát? 709 00:41:39,290 --> 00:41:44,810 Mmm... nemrég, igazgatónő, maga is ezt csinálta. 710 00:41:44,810 --> 00:41:47,210 Kwak vezető, mondtam, hogy ne is említse ezt. 711 00:41:47,210 --> 00:41:48,820 Miért hozta fel megint? 712 00:41:50,450 --> 00:41:54,510 Talán a probléma megoldódik attól, hogy Kwak vezető nem említi? 713 00:41:54,510 --> 00:41:58,120 Ha az internetre felrakták volna, már végünk lenne. 714 00:41:58,120 --> 00:42:00,800 Ez is igaz. 715 00:42:00,800 --> 00:42:02,490 Igazgatónő, mit csinál? 716 00:42:02,490 --> 00:42:06,970 Ha pénzt használunk, hogy megoldjuk ezt az ügyet és a nyilvánosságra kerül, nagy bajban lennénk! 717 00:42:07,420 --> 00:42:09,060 Akkor mit gondol? 718 00:42:09,060 --> 00:42:12,280 Be kell fogni a szájukat? 719 00:42:13,070 --> 00:42:15,700 A gyakornokok ezúttal... 720 00:42:15,700 --> 00:42:20,820 Behívunk még egy-kettőt, az nem lenne olyan nagy ügy. 721 00:42:21,750 --> 00:42:26,740 Nem számít, nem hívhatunk embereket a Top Grouphoz! 722 00:42:26,990 --> 00:42:31,080 Mindenesetre, a gyakornoki rendszer egy korlátlan verseny. 723 00:42:31,080 --> 00:42:34,140 Nincs határozott időkeret. 724 00:42:34,140 --> 00:42:36,990 Igen, szóval így is megoldható. 725 00:42:36,990 --> 00:42:39,380 Úgy teszünk, mintha jók volnánk és felvesszük őket. 726 00:42:39,380 --> 00:42:42,030 És ha később kirúgjuk őket, nem mondhatnak semmit. 727 00:42:42,030 --> 00:42:44,360 Kirúgták őket, mert nincs hozzá képességük. 728 00:42:46,120 --> 00:42:48,980 Maga tényleg nem semmi Hwang vezető! 729 00:42:48,980 --> 00:42:54,730 Kifújja az orrát, anélkül, hogy használja a kezét. Hogy tudott ilyen nagyszerű ötlettel előállni? 730 00:42:56,420 --> 00:42:57,470 Kwak vezető! 731 00:42:57,700 --> 00:43:00,630 Igen, igen, igen. Mondja csak. 732 00:43:18,720 --> 00:43:20,190 Ez tényleg nagyon ijesztő volt! 733 00:43:29,760 --> 00:43:31,780 Hű! Jang képviselő tényleg nem semmi! 734 00:43:31,780 --> 00:43:34,810 Ide hívta a rendőröket, hogy testőrködjenek! 735 00:43:34,810 --> 00:43:38,340 Testőröknek hívni a járőröket egy kicsit nem túlzás? 736 00:43:38,340 --> 00:43:40,960 Legalább most már nyugodtak lehetünk. 737 00:43:40,960 --> 00:43:43,720 Most már nyugodtan aludhatok! 738 00:43:43,720 --> 00:43:45,980 Nyugodtan aludni? 739 00:43:50,610 --> 00:43:52,480 Amíg az ember él, mindig van egy kiút. 740 00:43:52,480 --> 00:43:53,910 Meg fogunk halni. 741 00:43:53,910 --> 00:43:55,410 Menj be. 742 00:43:57,780 --> 00:44:00,920 Még mindig a saját otthon a legkényelmesebb! 743 00:44:00,920 --> 00:44:04,900 Egy csomó pénzbe fog kerülni ezt megjavítani. 744 00:44:04,900 --> 00:44:07,890 Az életben nincsenek zsákutcák. 745 00:44:15,840 --> 00:44:17,920 Igen? 746 00:44:17,920 --> 00:44:19,390 Oh Jeong Sook? 747 00:44:19,390 --> 00:44:20,940 Igen, miért? 748 00:44:20,940 --> 00:44:23,010 Itt a Top Group. 749 00:44:23,010 --> 00:44:26,640 Ó, jó estét! Épp arra gondoltam, hogy felhívom. 750 00:44:26,640 --> 00:44:29,220 Miért? Már fent van az interneten? 751 00:44:29,450 --> 00:44:32,970 Ha? Én csak köszönetet akartam mondani. 752 00:44:33,660 --> 00:44:38,230 Honnan tudta, hogy olyat akarok tenni, amit magának meg kell köszönnie? 753 00:44:38,230 --> 00:44:39,260 Mi? 754 00:44:39,260 --> 00:44:40,670 Maga nem Jang képviselő? 755 00:44:40,860 --> 00:44:42,570 Nem Jang képviselő vagyok, hanem a vezető. 756 00:44:42,570 --> 00:44:44,870 Kwak Dong Shi vezető. 757 00:44:44,870 --> 00:44:48,600 Várjon, ha maga Kwak vezető, 758 00:44:48,600 --> 00:44:53,340 akkor maga az, aki akkor úgy nézett ki, mint egy uborka? 759 00:44:53,340 --> 00:44:54,550 Maguk jöttek a kórházba! 760 00:44:54,730 --> 00:44:57,830 Először hadd mondjam el a részleteket. 761 00:44:58,250 --> 00:45:01,970 Érdekelné gyakornoki munka a cégnél? 762 00:45:01,970 --> 00:45:03,520 A barátjával együtt. 763 00:45:03,690 --> 00:45:06,040 Gyakornok? 764 00:45:06,040 --> 00:45:08,090 Azt akarja, hogy a barátom is jöjjön? 765 00:45:08,090 --> 00:45:11,480 Az igazgató különösen magára gondolt. 766 00:45:11,480 --> 00:45:13,980 Ne is gondoljon rá, hogy bármit feltesz az internetre. 767 00:45:13,980 --> 00:45:16,280 Holnap jöjjön azonnal munkába. 768 00:45:16,590 --> 00:45:17,820 Rendben, köszönöm! 769 00:45:17,820 --> 00:45:18,990 Köszönöm! 770 00:45:18,990 --> 00:45:20,950 Holnap találkozunk! 771 00:45:22,530 --> 00:45:25,870 Hé! Miért egyeztél bele, hogy oda mész? 772 00:45:25,870 --> 00:45:28,280 Egy ilyen gyalázatos céghez tényleg el akarsz menni? 773 00:45:28,280 --> 00:45:30,260 Úgy látom te még nem éheztél igazán. 774 00:45:30,260 --> 00:45:33,150 Hát nem érted milyen ijesztőek azok az emberek? 775 00:45:33,150 --> 00:45:35,910 Olyan sok pénzt kell keresnünk, amennyit csak tudunk, hogy visszafizessék a tartozást, amint lehet! 776 00:45:35,910 --> 00:45:39,060 Különben eljutnak a Hwa Ahn Dang-hoz! 777 00:45:39,060 --> 00:45:42,410 Nem mennének el a Hwa Ahn Dang-ba. 778 00:45:42,410 --> 00:45:44,800 Leírtad a Hwa Ahn Dang címét is! 779 00:45:44,800 --> 00:45:46,930 Szerinted nem találnának el oda? 780 00:45:46,930 --> 00:45:50,790 Mi van ha embereket ölnek vagy gyújtogatnak? 781 00:45:53,040 --> 00:45:56,770 Tényleg nem jössz velem holnap? 782 00:45:56,770 --> 00:45:59,790 Még ha egy ilyen cég ingyen adna valamit, akkor sem venném meg. 783 00:46:01,190 --> 00:46:06,030 Úgy hallottam, hogy az ilyen nagy cégeknél jutalékot adnak az alkalmazottaknak. 784 00:46:06,580 --> 00:46:08,060 Jutalékot? 785 00:46:08,060 --> 00:46:09,070 Igen! 786 00:46:09,070 --> 00:46:10,870 Ezért azok az emberek, akik bejutnak ilyen nagy cégekbe... 787 00:46:10,870 --> 00:46:13,970 arra használják a jutalékukat, hogy megházasodjanak és házat vegyenek. 788 00:46:13,970 --> 00:46:15,840 Ilyen sok jutalékot adnak? 789 00:46:15,840 --> 00:46:17,880 Persze! 790 00:46:18,620 --> 00:46:20,240 Még mindig nem jössz? 791 00:46:20,240 --> 00:46:21,820 Megyek. 792 00:46:25,480 --> 00:46:28,360 Hűha! Bámulatos! 793 00:46:28,360 --> 00:46:30,910 Jeong Sook, dolgozzunk keményen! 794 00:46:31,390 --> 00:46:33,380 Jól nézek ki? 795 00:46:33,380 --> 00:46:34,480 Úgy nézek ki, mint egy karrierista nő? 796 00:46:34,480 --> 00:46:35,660 Nagyon jól nézel ki! 797 00:46:35,660 --> 00:46:37,640 És én? Divatos vagyok? 798 00:46:37,640 --> 00:46:39,790 Egy kicsit sem tér el a divattól! 799 00:46:39,790 --> 00:46:42,400 Úgy nézel ki, mint egy méltóságteljes modell. 800 00:46:42,400 --> 00:46:46,840 És még hozzájön a különleges bájod, tök jól nézel ki! Gyönyörű! 801 00:46:46,840 --> 00:46:49,170 Köszi, menjünk! 802 00:46:49,170 --> 00:46:50,570 Merre menjünk? 803 00:46:50,570 --> 00:46:53,060 Hé! Lee Su Ha! 804 00:46:55,360 --> 00:46:57,400 Ha? Jun Hee! 805 00:46:57,560 --> 00:46:59,490 Mit csinálsz te itt? 806 00:47:00,210 --> 00:47:02,270 Itt dolgozom. 807 00:47:02,450 --> 00:47:05,350 Mi? Te is? 808 00:47:05,690 --> 00:47:10,970 Ha azt kérdezed miért, a válasz, hogy a cégnek sürgősen szüksége van ránk. 809 00:47:10,970 --> 00:47:13,650 Szóval te is itt dolgozol? 810 00:47:13,650 --> 00:47:16,570 Ma kezdem a munkát. 811 00:47:18,260 --> 00:47:20,410 Gyakornokként? 812 00:47:20,410 --> 00:47:21,920 Te is gyakornokként? 813 00:47:21,920 --> 00:47:23,600 Mi is gyakornokok vagyunk! 814 00:47:23,600 --> 00:47:25,620 Akkor kollégák vagyunk. 815 00:47:27,300 --> 00:47:28,820 Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk. 816 00:47:28,820 --> 00:47:29,990 Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook vagyok. 817 00:47:29,990 --> 00:47:33,080 Lee Su Ha nagyon, nagyon jó barátja vagyok. 818 00:47:33,080 --> 00:47:36,480 De te honnan jöttél és mi a neved? 819 00:47:36,840 --> 00:47:39,320 Hé, Lee Su Ha. 820 00:47:39,320 --> 00:47:41,260 Az cégen belül nem ismersz. 821 00:47:41,260 --> 00:47:43,150 Érted? 822 00:47:43,680 --> 00:47:45,370 Tényleg léteznek ilyen goromba emberek? 823 00:47:45,370 --> 00:47:46,740 Ki volt? 824 00:47:47,300 --> 00:47:48,820 A húgom. 825 00:47:48,820 --> 00:47:50,140 A húgod? 826 00:47:50,140 --> 00:47:51,200 Nem, egyáltalán nem úgy néz ki! 827 00:47:51,200 --> 00:47:54,490 Idősebbnek néz ki! 828 00:47:54,490 --> 00:47:56,910 Menjünk, el fogunk késni! 829 00:47:57,220 --> 00:47:58,890 Hé, menjünk együtt! 830 00:48:04,270 --> 00:48:05,290 Jó napot! 831 00:48:05,290 --> 00:48:06,970 Lee Su Ha gyakornok vagyok. 832 00:48:06,970 --> 00:48:08,970 Oh Jeong Sook gyakornok vagyok. 833 00:48:08,970 --> 00:48:10,670 Lee Su Ha? 834 00:48:10,670 --> 00:48:11,800 Igen. 835 00:48:11,800 --> 00:48:14,530 Lee Su Ha, elég ismerős vagy. 836 00:48:14,530 --> 00:48:16,640 Nem találkoztunk a Dream Body versenyen? 837 00:48:16,640 --> 00:48:19,180 Jól vagy? 838 00:48:19,550 --> 00:48:22,850 Hmm? Igen. 839 00:48:24,590 --> 00:48:27,810 Ha nem lett volna az a baleset, nagy esélyed lett volna továbbjutnod. 840 00:48:27,810 --> 00:48:29,450 Kár. 841 00:48:30,210 --> 00:48:35,650 A lányok manapság már műttetik az arcukat és a mellüket, mintha mesterséges emberek lennének. 842 00:48:35,650 --> 00:48:39,610 De Lee Su Ha, te nagyon természetes és szép vagy. 843 00:48:43,170 --> 00:48:45,720 Ő egy természetes szépség! 844 00:48:45,720 --> 00:48:47,670 Az a hibája, hogy túl közel áll hozzám. 845 00:48:47,670 --> 00:48:51,180 Mi vidéken nőttünk fel. 846 00:48:51,180 --> 00:48:54,760 Oh Jeong Sook is vidéken nőtt fel? 847 00:48:54,760 --> 00:48:58,170 Ő... hát... szigorú megkülönböztetés szerint közigazgatási terület, 848 00:48:58,170 --> 00:49:02,280 de a szívem olyan mint Párizs. 849 00:49:02,290 --> 00:49:03,326 Bonjour! 850 00:49:04,360 --> 00:49:07,260 Akkor, Lee Su Ha, még mindig érdekel a modell munka? 851 00:49:07,260 --> 00:49:09,880 Nem, nem igazán érdekel. 852 00:49:09,880 --> 00:49:11,560 Akkor mit szeretnél csinálni? 853 00:49:12,510 --> 00:49:16,760 Őszintén szólva, nem igazán tudom. 854 00:49:17,110 --> 00:49:19,780 Bármi lesz is, kész vagyok szorgalmasan dolgozni! 855 00:49:19,780 --> 00:49:21,030 Rendben. 856 00:49:21,030 --> 00:49:24,720 Oh Jeong Sook úgy tűnik nagyon szorgalmas ember. 857 00:49:27,740 --> 00:49:29,900 De mi a helyzet Lee Su Ha-val? 858 00:49:29,900 --> 00:49:32,410 Még nem is tudja mit szeretne csinálni, 859 00:49:32,410 --> 00:49:34,240 így elég nehéz. 860 00:49:35,620 --> 00:49:37,620 Miben vagy jó? 861 00:49:38,080 --> 00:49:40,620 Hobbid vagy az erősséged. 862 00:49:40,620 --> 00:49:42,570 Bármit mondhatsz. 863 00:49:42,570 --> 00:49:44,700 Tudok Han verseket írni. 864 00:49:44,700 --> 00:49:46,630 Jól táncolok. 865 00:49:46,630 --> 00:49:48,680 És dobolni is tudok. 866 00:49:48,680 --> 00:49:49,800 És még? 867 00:49:49,800 --> 00:49:51,720 És... 868 00:49:51,720 --> 00:49:53,720 Rendkívül jól tudok paprikát ültetni. 869 00:49:53,720 --> 00:49:56,170 Az időseknek jó elismerési bankettet tudok szervezni. 870 00:49:56,170 --> 00:49:57,650 És... 871 00:49:57,650 --> 00:49:59,210 Ennyi elég! 872 00:49:59,210 --> 00:50:02,660 Az időseknek tartunk egy bankettet. 873 00:50:03,970 --> 00:50:07,760 Kijelöllek egy részlegre, ami nagyon alkalmas hozzád. 874 00:50:10,070 --> 00:50:15,400 A Top Group alapítója, Hwang Man Bok a nehéz időkben, 875 00:50:15,400 --> 00:50:20,660 vállalatként összegyűjti a régi gumikat, hogy fekete gumi teniszcipőt készítsen. 876 00:50:25,490 --> 00:50:27,240 Lehetne egy kérdésem... 877 00:50:27,240 --> 00:50:30,130 Igen, csak hívjon Kwak vezetőnek. 878 00:50:30,130 --> 00:50:34,820 Kwak vezető, mi lesz a dolgom? 879 00:50:35,190 --> 00:50:39,420 Nem számít mi lesz, még ha az ég is leszakadna, soha, de soha 880 00:50:39,420 --> 00:50:41,440 nem kell tennie semmi megterhelőt. 881 00:50:41,440 --> 00:50:42,850 Kérem, ne aggódjon. 882 00:50:42,850 --> 00:50:44,520 Nem erre gondoltam. 883 00:50:44,520 --> 00:50:47,210 Bármi lesz is, szorgalmason fogok dolgozni, 884 00:50:47,210 --> 00:50:49,150 Hát... 885 00:50:49,150 --> 00:50:51,400 Nem kell semmit tenni, de ha elhatározta, hogy mégis... 886 00:50:51,400 --> 00:50:53,660 Ruhatervezést tanult, igaz? 887 00:50:53,660 --> 00:50:55,220 Igen. 888 00:50:56,390 --> 00:51:00,700 Akkor először nézzen körül a Dream Body modell fotózásán. 889 00:51:00,700 --> 00:51:04,540 Csak maradjon ott kényelmesen, miért rohan annyira a munkába? 890 00:51:04,540 --> 00:51:07,740 Lehet, kicsit fárasztó, nem lesz gond? 891 00:51:07,740 --> 00:51:10,080 Nagyon nehéz lesz! 892 00:51:10,080 --> 00:51:11,530 Maga olyan gyengécske. 893 00:51:11,530 --> 00:51:13,380 Az embereket nyugtalanítaná! 894 00:51:14,770 --> 00:51:19,410 Honnan tudja, hogy gyenge a testem? 895 00:51:20,340 --> 00:51:24,500 Valóban, nagyon pontos a megérzése! 896 00:51:25,550 --> 00:51:27,720 Menjünk! 897 00:51:32,620 --> 00:51:34,930 Milyen koszos! 898 00:51:34,930 --> 00:51:36,520 Jeong Sook, emeljük fel! 899 00:51:36,520 --> 00:51:40,450 Rendesen fogd! 900 00:51:45,880 --> 00:51:48,100 Áh, por! 901 00:51:48,100 --> 00:51:50,750 A tüdőm kicsit gyenge. 902 00:51:50,750 --> 00:51:51,590 Komolyan! 903 00:51:51,590 --> 00:51:52,500 Vidd rendesen! 904 00:51:52,500 --> 00:51:53,930 Milyen figyelmetlen emberek! 905 00:51:53,930 --> 00:51:55,750 Hé! Maguk! 906 00:51:55,750 --> 00:51:56,800 Igen! 907 00:51:56,800 --> 00:51:58,250 Igen? 908 00:52:00,210 --> 00:52:01,490 Maguk... 909 00:52:01,490 --> 00:52:04,570 átrendezik vagy rongálják azokat a kellékeket? 910 00:52:04,570 --> 00:52:06,260 Tudják mennyibe kerül? 911 00:52:06,260 --> 00:52:08,790 Az sem lenne elég, ha levonnák a fizetésükből! 912 00:52:08,790 --> 00:52:11,660 Már sokszor mondtam, hogy ez egy véget nem érő versenyen alapuló rendszer! 913 00:52:11,660 --> 00:52:15,040 Ha így folytatják, képesek lesznek befejezni a hónapban? 914 00:52:15,040 --> 00:52:16,140 Lee Su Ha. 915 00:52:16,140 --> 00:52:16,670 Igen. 916 00:52:16,670 --> 00:52:18,970 Megkapta a kész ruhákat? 917 00:52:18,970 --> 00:52:21,050 Milyen ruhákat? 918 00:52:21,400 --> 00:52:23,810 Ez az ember... sürgősen hozza a ruhákat! 919 00:52:24,050 --> 00:52:25,390 Igen. 920 00:52:28,930 --> 00:52:31,080 Mi volt ez a pillantás? 921 00:52:53,160 --> 00:52:54,280 Aegisshi! 922 00:52:54,280 --> 00:52:55,140 Jól vagy? 923 00:52:55,140 --> 00:52:58,140 Igen, jól vagyok. 924 00:53:00,270 --> 00:53:03,080 De... mit keresel itt? 925 00:53:06,050 --> 00:53:08,380 Üdvözlöm! 926 00:53:08,380 --> 00:53:09,680 Lee Su Ha gyakornok vagyok. 927 00:53:09,680 --> 00:53:11,540 Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk. 928 00:53:15,750 --> 00:53:18,920 És is várom, Aegisshi. 929 00:53:21,090 --> 00:53:23,360 Mi a fene van veled, Lee Su Ha? 930 00:53:23,360 --> 00:53:25,170 Hülye, hülye! 931 00:53:25,170 --> 00:53:26,640 Jaj! 932 00:53:28,450 --> 00:53:31,490 Igen, Lee Su Ha gyakornok vagyok. 933 00:53:31,490 --> 00:53:32,920 Én vagyok. 934 00:53:34,220 --> 00:53:37,240 Hallottam Jun Hee-től. 935 00:53:37,240 --> 00:53:41,170 Szeretném, ha a család együtt vacsorázna, hogy megünnepelhessük a munkába lépésed. 936 00:53:41,170 --> 00:53:45,160 Mindenesetre, ha dolgozni fogsz, akkor itthon kell élned. 937 00:53:50,930 --> 00:53:52,570 Miért nincs még itt? 938 00:53:52,570 --> 00:53:54,610 Mindjárt éhen halok. 939 00:53:54,610 --> 00:53:56,450 Akkor, miért nem hoztad magaddal? 940 00:53:56,450 --> 00:53:58,240 Hogy jöhettél egyedül az autóval? 941 00:53:58,240 --> 00:53:59,690 Miért? 942 00:53:59,690 --> 00:54:01,960 Nem azt mondtad, hogy megünnepeljük, hogy munkát találtam? 943 00:54:02,270 --> 00:54:05,070 Az nem természetes, hogy Su Ha-t is megünnepeljük? 944 00:54:05,070 --> 00:54:07,880 Gyakornok lettél, nézd csak milyen önelégült vagy. 945 00:54:07,880 --> 00:54:09,960 Su Ha még nem mondott semmit és szerzett munkát. 946 00:54:09,960 --> 00:54:12,350 Ki használna egy ilyen hulladékot mint ő? 947 00:54:14,610 --> 00:54:17,050 Jun Hee. 948 00:54:17,050 --> 00:54:19,160 Nem beszélhetsz így! 949 00:54:19,160 --> 00:54:21,940 Mit mondtál a nővéredről? 950 00:54:23,640 --> 00:54:26,300 Nem szeretem az olyan embereket, akik nem tesznek különbséget a társaik és az idősek között. 951 00:54:26,300 --> 00:54:29,390 Bocsi, apu. 952 00:54:29,390 --> 00:54:32,210 Óvatos leszek. 953 00:54:32,210 --> 00:54:34,600 Aigoo, még túl fiatal. 954 00:54:34,600 --> 00:54:37,940 Mit szeretnél enni? 955 00:54:41,250 --> 00:54:43,640 Itt van! 956 00:54:48,310 --> 00:54:50,700 Mi ez? 957 00:54:52,170 --> 00:54:54,630 Gazember! 958 00:54:59,290 --> 00:55:01,790 Jól néztek ki együtt. 959 00:55:01,790 --> 00:55:04,820 Jó páros lennétek. 960 00:55:04,820 --> 00:55:06,470 Tényleg? 961 00:55:06,470 --> 00:55:08,580 Jól nézünk ki együtt, igaz? 962 00:55:10,540 --> 00:55:13,550 Oppa, milyen tréfás vagy! 963 00:55:13,550 --> 00:55:17,780 Ne csináld, mi van ha komolyan félreért téged? 964 00:55:18,600 --> 00:55:21,910 Az ő hercegnő komplexusa már így is komoly. 965 00:55:25,800 --> 00:55:27,590 Jun Hee. 966 00:55:27,590 --> 00:55:30,130 Soha nem tudsz semmi jót mondani? 967 00:55:30,130 --> 00:55:31,140 Hát nem ez az igazság? 968 00:55:31,140 --> 00:55:33,130 Mindenki Aegisshinek hívja. 969 00:55:33,130 --> 00:55:34,940 Azt hiszi, annyira felsőbbrendű. 970 00:55:34,940 --> 00:55:37,340 Mindig beképzelten viselkedik... 971 00:55:38,810 --> 00:55:40,070 És mi van ha tetteti? 972 00:55:40,070 --> 00:55:42,100 Most, hogy Szöulban vagy, nem vagy semmi. 973 00:55:42,100 --> 00:55:45,990 Nem tudod mennyi bajt okoztál már a cégnél? 974 00:55:46,810 --> 00:55:50,530 Magával cipelt egy lányt, aki még nagyobb liba, mint ő, ez már túl vicces. 975 00:55:50,530 --> 00:55:52,040 Annyira kínos.. 976 00:55:52,040 --> 00:55:54,310 Nem tudtam bevallani, hogy ismerem őt. 977 00:55:54,750 --> 00:55:57,080 Hogy beszélsz? 978 00:55:57,080 --> 00:55:58,820 Chan Min figyel. 979 00:55:58,820 --> 00:56:00,660 Mondd el az igazat. 980 00:56:00,660 --> 00:56:03,310 A gyakornoki munka egy hazugság, igaz? 981 00:56:03,310 --> 00:56:06,250 Korábban láttam, hogy a fotózás területén rakosgattad a bútorokat a személyzettel. 982 00:56:06,250 --> 00:56:08,650 Nem kétkezi munkás lettél? 983 00:56:09,780 --> 00:56:11,390 Elnézést kérek. 984 00:56:11,390 --> 00:56:13,670 Most távozom. 985 00:56:15,890 --> 00:56:17,340 Su Ha. 986 00:56:17,340 --> 00:56:19,510 Maradj csak, megyek és megnézem. 987 00:56:20,060 --> 00:56:23,690 Aegisshi! 988 00:56:24,250 --> 00:56:25,920 Hova mész? 989 00:56:29,010 --> 00:56:30,680 Aegisshi! 990 00:56:37,130 --> 00:56:38,730 Aegisshi! Szállj be a kocsiba! 991 00:56:39,270 --> 00:56:41,550 Esik az eső, mit csinálsz? 992 00:56:48,580 --> 00:56:52,110 Hű, milyen felszabadító! 993 00:56:52,110 --> 00:56:54,980 Nem csoda, ha inkább vizes leszel! 994 00:56:56,260 --> 00:56:59,510 De légy óvatos, nehogy megfázz. 995 00:56:59,510 --> 00:57:01,640 Siessünk, hideg van idekint, Aegisshi. 996 00:57:01,640 --> 00:57:03,460 Szállj be! 997 00:57:03,460 --> 00:57:04,230 Ne csináld! 998 00:57:04,230 --> 00:57:05,840 Szállj be, gyorsan! 999 00:57:15,970 --> 00:57:18,420 Jézusom! 1000 00:57:18,420 --> 00:57:21,850 Nagyon szeretem az esőt! 1001 00:57:22,320 --> 00:57:23,410 Hyung, 1002 00:57:23,410 --> 00:57:25,350 úgy néz ki, mintha ez a hely lenne az. 1003 00:57:32,180 --> 00:57:36,790 Ez az épület nemsokára összedől, csak rombold le. 1004 00:57:36,790 --> 00:57:39,300 Ha eladod a földet, akkor talán megéri a tényleges árát. 1005 00:57:39,300 --> 00:57:41,120 Gazemberek! 1006 00:57:41,120 --> 00:57:42,790 Hitvány emberek! 1007 00:57:42,790 --> 00:57:44,700 Van bátorságotok itt szaglászni? 1008 00:57:44,700 --> 00:57:48,280 Hé, készüljetek fel! 1009 00:57:48,280 --> 00:57:50,640 Hé, ti hitvány emberek! 1010 00:58:06,120 --> 00:58:08,360 Köszönöm a mait. 1011 00:58:08,360 --> 00:58:10,670 Ha őszintén hálás vagy, akkor hívj meg egy ebédre. 1012 00:58:17,320 --> 00:58:19,400 Hal Mae. 1013 00:58:19,760 --> 00:58:21,030 Mi? 1014 00:58:21,030 --> 00:58:22,790 Byeong Tae Hal Bae megsérült? 1015 00:58:23,040 --> 00:58:24,790 Aigoo, igen. 1016 00:58:24,790 --> 00:58:28,460 Sötét alakok jöttek szaglászni a Hwa Ahn Dang-hoz. 1017 00:58:28,460 --> 00:58:31,610 Ha ez az öreg figyelmen kívül hagyta volna őket, nem lett volna baj. 1018 00:58:31,610 --> 00:58:35,720 Meg akarta védeni a Hwa Ahn Dang-ot, ezért verekedett velük. 1019 00:58:44,854 --> 00:58:46,340 Azt mondta visszafizeti. 1020 00:58:46,340 --> 00:58:47,320 Ajusshi, maga egy gengszter? 1021 00:58:47,320 --> 00:58:49,020 Miért bánt másokat? 1022 00:58:50,790 --> 00:58:52,840 Tényleg azt hiszed, hogy nem találnak el a Hwa Ahn Dang-hoz? 1023 00:58:52,840 --> 00:58:56,560 Mi van ha embereket ölnek, vagy gyújtogatnak? 1024 00:59:01,480 --> 00:59:05,700 Láttam nem tudtál dönteni, mit igyál, szóval választottam neked. 1025 00:59:05,700 --> 00:59:08,030 Kávét akartam inni. 1026 00:59:08,030 --> 00:59:10,780 Aegisshi kávét is iszik? 1027 00:59:10,780 --> 00:59:14,060 Láttam, hogy nagyon szereted a teát, ezért gondoltam, hogy teát szeretnél. 1028 00:59:14,060 --> 00:59:18,020 Ezt Hwang Dong Gyu... Hwang igazgató megihatja. 1029 00:59:18,020 --> 00:59:20,060 Aegisshi! 1030 00:59:20,060 --> 00:59:22,300 Veszek neked kávét, idd meg is utána menj. 1031 00:59:30,280 --> 00:59:33,560 Tejjel, cukorra vagy feketén? 1032 00:59:33,560 --> 00:59:35,670 Adj nekem kölcsönt! 1033 00:59:35,670 --> 00:59:37,030 Mit? 1034 00:59:37,030 --> 00:59:39,610 Munkavállalói kölcsönt. 1035 00:59:41,990 --> 00:59:44,610 Aegisshi, tényleg semmi tapasztalatod nincs. 1036 00:59:44,610 --> 00:59:47,040 Nem azt mondtad, hogy te vagy a pénzügyi igazgató? 1037 00:59:47,040 --> 00:59:48,690 Kérlek, adj kölcsönt! 1038 00:59:48,690 --> 00:59:52,250 Tényleg nagyon keményen fogok dolgozni. 1039 00:59:52,250 --> 00:59:56,190 Egy gyakornok, már az első napján szeretne munkavállalói kölcsönt? 1040 00:59:56,190 --> 00:59:58,430 Ez kicsit nem sok? 1041 00:59:58,430 --> 01:00:02,570 Mindegy, hogy egy-két napja, én már egy alkamazott vagyok itt. 1042 01:00:03,120 --> 01:00:06,900 Ha ez nem lehetséges, akkor fizess nekem előre. 1043 01:00:06,900 --> 01:00:09,170 Mit gondolsz ezt meg tudod tenni? 1044 01:00:09,170 --> 01:00:12,650 Még ha az egészet a Hwa Ahn Dang-ra is terheled, nyilvánvaló, hogy akkor sem lesz könnyű. 1045 01:00:12,650 --> 01:00:15,200 És arra kérsz, hogy a Lee Su Ha gyakornoknak adjak kölcsönt! 1046 01:00:15,200 --> 01:00:17,520 Hwang Dong Gyu, te tényleg... 1047 01:00:17,520 --> 01:00:18,930 Nem. 1048 01:00:18,930 --> 01:00:21,960 Csak azért mondom el, mert te vagy Hwang Do Gyu igazgató. 1049 01:00:21,960 --> 01:00:25,630 Tudom, hogy ez felháborító. 1050 01:00:25,630 --> 01:00:26,930 De... 1051 01:00:26,930 --> 01:00:31,050 Nincs senki más, akit megkérhetnék. 1052 01:00:31,050 --> 01:00:33,100 Akkor miért keveredsz bajba? 1053 01:00:33,100 --> 01:00:35,210 Nem gondoltad, hogy nem kéne ilyen könnyedén aláírni a közös felelősséget? 1054 01:00:35,210 --> 01:00:37,700 Még a szülők és gyerekek között sincs semmi garancia. 1055 01:00:37,700 --> 01:00:40,320 Ha nem tudtad, akkor előbb engem kellet volna megkérdezned. 1056 01:00:40,900 --> 01:00:43,880 Felejtsd el. 1057 01:00:43,880 --> 01:00:46,200 Ha ilyen nehéz helyzetben vagy miért nem szóltál előbb? 1058 01:00:46,400 --> 01:00:50,120 Mit tehetnék, ha akkor szólsz, miután már megtörtént a baj? 1059 01:00:51,300 --> 01:00:54,040 Ha mondtam volna, hogy nehézségeim vannak, 1060 01:00:54,040 --> 01:00:56,650 akkor azt mondtad volna, hogy adjam el a házat! 1061 01:00:56,650 --> 01:01:00,320 Azt mondtad volna, hogy egy csomó pénzt adsz, ezért adjam el a házat! 1062 01:01:05,180 --> 01:01:07,350 Mindegy. 1063 01:01:07,930 --> 01:01:12,300 Túl rövidlátó voltam, most megyek. 1064 01:01:18,750 --> 01:01:19,980 Megtaláltad azokat az embereket? 1065 01:01:19,980 --> 01:01:20,880 Igen. 1066 01:01:20,880 --> 01:01:24,020 Elég nehéz volt rájuk találni. 1067 01:01:24,020 --> 01:01:27,390 Még a Hwa Ahn Dang-nál is felfordulást okoztak. 1068 01:01:27,390 --> 01:01:29,160 Nem mehet így tovább. 1069 01:01:29,160 --> 01:01:32,250 Keresse meg őket és törölje Oh Jeong Sook adósságát. 1070 01:01:32,250 --> 01:01:35,910 és hozza el a felelősségvállalási nyilatkozatot, amit Aegisshi aláírt. 1071 01:01:35,910 --> 01:01:36,930 Hagyjuk csak. 1072 01:01:36,930 --> 01:01:37,720 Hogy? 1073 01:01:37,720 --> 01:01:40,610 Mondd el Lee Su Ha-nak, hogy munkavállalói kölcsönét jóváhagyták. 1074 01:01:40,610 --> 01:01:42,770 Hogy érti? 1075 01:01:42,770 --> 01:01:44,220 Mi ez a munkavállalói kölcsön hirtelen? 1076 01:01:44,220 --> 01:01:48,540 És a kölcsönöknél nem kell az adminisztrációs ügyekről gondoskodni? 1077 01:01:48,540 --> 01:01:51,180 Mondd el Lee Su Ha-nak, hogy munkavállalói kölcsönét jóváhagyták. 1078 01:01:51,180 --> 01:01:53,420 Aztán vedd ki a pénzt a számlámról. 1079 01:01:53,420 --> 01:01:54,940 Erre semmi szükség. 1080 01:01:54,940 --> 01:01:56,810 Törlesszük az adósságot, 1081 01:01:56,810 --> 01:01:58,270 és írjuk alá a garanciát. 1082 01:01:58,270 --> 01:02:00,690 Csak csináld amit mondtam. 1083 01:02:01,140 --> 01:02:04,190 És utána győződj meg róla, hogy nem zaklatják többé Aegisshit. 1084 01:02:04,190 --> 01:02:05,810 Értettem. 1085 01:02:20,980 --> 01:02:23,580 Még akkor is, ha nem fizetnénk vissza a pénzt, 1086 01:02:23,580 --> 01:02:27,470 nem adhat el egy embert hogy a testével fizessen. 1087 01:02:27,470 --> 01:02:30,560 Gondolja, megengedheti, hogy ilyen embertelen kifejezés hagyja el a száját?! 1088 01:02:30,560 --> 01:02:32,340 Ezt nem teheti! 1089 01:02:32,340 --> 01:02:38,040 Ha a szülei, nem is, ha a felesége és a gyerekei tudnák otthon, nagyon zaklatottak lennének! 1090 01:02:38,040 --> 01:02:40,360 A jövőben ne éljen így tovább! 1091 01:02:40,360 --> 01:02:44,140 Jöjjön ki a sötét sarokból és éljen tisztességesen! 1092 01:02:44,800 --> 01:02:46,890 De ez kicsit kevesebbnek tűnik, Aegisshi. 1093 01:02:46,890 --> 01:02:49,080 Levontam az orvosi költséget. 1094 01:02:49,080 --> 01:02:50,490 Milyen orvosi költséget? 1095 01:02:50,490 --> 01:02:53,120 Az nap, Ajusshi, megütött engem! 1096 01:02:53,120 --> 01:02:55,600 Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook orvosi költsége, 1097 01:02:55,600 --> 01:02:57,640 és Sang Ahn völgyből Byeong Tae Hal Bae orvosi költsége. 1098 01:02:57,640 --> 01:02:59,510 Ezt az összeget levontam. 1099 01:02:59,510 --> 01:03:01,760 Írja alá a nevét! 1100 01:03:11,280 --> 01:03:16,650 És ha megint valami ilyesmi fordul elő, feljelentem a rendőrségnél! 1101 01:03:16,650 --> 01:03:17,820 Jeong Sook. 1102 01:03:17,820 --> 01:03:18,780 Ha? 1103 01:03:18,780 --> 01:03:19,950 Menjünk! 1104 01:03:25,440 --> 01:03:27,290 Üldöznek minket? Követnek? 1105 01:03:27,290 --> 01:03:28,010 Nem. 1106 01:03:28,010 --> 01:03:30,130 De jó, de jó! 1107 01:03:30,130 --> 01:03:32,430 Hé, most már kezdődhet a boldogság, igaz? 1108 01:03:32,430 --> 01:03:34,730 De még vissza kell fizetnünk a cégnek a kölcsönt! 1109 01:03:34,730 --> 01:03:37,670 Ha nem vagyunk óvatosak és nem dolgozunk ott többé, akkor azonnal vissza kell fizetni a pénzt! 1110 01:03:37,670 --> 01:03:39,110 Majd akkor visszafizetjük! 1111 01:03:39,110 --> 01:03:40,510 Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook, 1112 01:03:40,510 --> 01:03:43,810 örökké úgy tekintek Sang Ahn völgyből Lee Su Ha-ra, mint az én Aegisshimre! 1113 01:03:43,810 --> 01:03:45,170 Szeretlek, Aegisshi! 1114 01:03:45,370 --> 01:03:46,590 Hé, ne csináld! 1115 01:03:46,590 --> 01:03:48,480 Hé, ne legyél ilyen! 1116 01:03:48,480 --> 01:03:51,100 - Aegisshi, Aegisshi! - Ne csináld! 1117 01:03:51,580 --> 01:03:57,780 Fordította: Arkana www.arkana.gportal.hu 1118 01:03:57,790 --> 01:04:09,834 Ez egy ingyenes rajongói felirat! Pénzért való terjesztése TILOS!