1
00:00:14,420 --> 00:00:16,300
Sajnálom.
2
00:00:16,300 --> 00:00:20,750
Nem, nekem kellene elnézést kérnem.
3
00:00:20,750 --> 00:00:24,460
Hazudtam magának.
4
00:00:24,780 --> 00:00:28,140
Nem azért, mert én akartam.
Volt rá egy jó okom, amiért ezt csináltam.
5
00:00:28,140 --> 00:00:32,020
Nem érdekes. Én meg egy csomó
kemény szót vágtam magához.
6
00:00:32,020 --> 00:00:34,100
Mondjuk, hogy kvittek vagyunk.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,520
Kvittek?
8
00:00:36,070 --> 00:00:37,820
Nem tudja mit jelent?
9
00:00:37,820 --> 00:00:40,430
"Egy-egy", döntetlen.
10
00:00:40,430 --> 00:00:42,630
Áh, az?
11
00:00:42,630 --> 00:00:45,820
Már rég nem hallottam.
Sokat mondogattam kiskoromban.
12
00:00:45,820 --> 00:00:48,820
Akkor maga elég idős lehet.
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,980
Idős?
14
00:00:50,980 --> 00:00:52,910
Ez a kor még mindig a fiatalok virágkora.
15
00:00:52,910 --> 00:00:55,570
Virágzó fiatalság?
16
00:00:55,570 --> 00:00:58,820
Akkor maga... 30?
17
00:00:59,650 --> 00:01:04,350
A kor csak egy szám.
A szívem mélyén fiatalos vagyok.
18
00:01:05,020 --> 00:01:07,600
Fiatalos itt?
19
00:01:13,100 --> 00:01:16,520
Ne aggódjon miatta!
20
00:01:16,520 --> 00:01:18,810
Hogyne aggódnék miatta?
21
00:01:18,810 --> 00:01:22,860
Egy hajadon lány hagyta,
hogy mások lássák a mellét...
22
00:01:23,990 --> 00:01:26,240
Valószínűleg senki sem látta.
23
00:01:26,240 --> 00:01:29,070
Lekapcsolták a villanyt és én is takartam magát.
24
00:01:29,070 --> 00:01:31,680
És az emberek utána sem beszéltek róla.
25
00:01:32,900 --> 00:01:35,270
Tényleg?
26
00:01:35,270 --> 00:01:37,560
Tényleg senki nem látta?
27
00:01:37,560 --> 00:01:39,800
Már mondtam, hogy senki.
28
00:01:41,300 --> 00:01:42,940
És amúgy sem...
29
00:01:42,940 --> 00:01:46,560
volt különbség elölről és hátulról...
30
00:01:51,870 --> 00:01:53,480
Mégis hová nyúlkál?
31
00:01:53,480 --> 00:01:54,890
Alávaló!
32
00:02:02,370 --> 00:02:03,500
Mi ez a szag?
33
00:02:04,500 --> 00:02:06,950
Igazgató, biztos jól van?
34
00:02:06,950 --> 00:02:08,370
Elég hideg van, nem?
35
00:02:08,370 --> 00:02:10,930
Tartson ki!
36
00:02:22,890 --> 00:02:27,230
Mmm! Ez a szezámolaj isteni!
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,360
Gyere ide!
38
00:02:30,120 --> 00:02:32,310
Na? Jó az illata, igaz?
39
00:02:32,310 --> 00:02:34,490
Nem isteni a illata?
40
00:02:36,810 --> 00:02:38,720
Kérem jöjjenek erre.
41
00:02:38,720 --> 00:02:39,930
Rendben.
42
00:02:43,840 --> 00:02:46,820
Ebben az irodában dolgozunk.
43
00:02:46,820 --> 00:02:48,250
Várjanak egy kicsit.
44
00:02:48,250 --> 00:02:51,440
Ismerjék meg egymást,
ez a Dream Body próbacsoport.
45
00:02:51,440 --> 00:02:54,450
Jó napot!
46
00:02:56,030 --> 00:02:58,630
Hű, ez a Dream Body modell.
47
00:02:58,630 --> 00:03:00,220
Nézd!
48
00:03:00,220 --> 00:03:01,190
Jó napot!
49
00:03:01,190 --> 00:03:02,530
Várj csak!
50
00:03:02,530 --> 00:03:05,290
Soha nem gondoltam, hogy a
Dream Body modelljével itt összefuthatok.
51
00:03:05,880 --> 00:03:08,500
Én, én Oh Jeong Sook vagyok Duk Soo Ri-ből .
52
00:03:08,500 --> 00:03:11,240
Nem találkoztunk a Dream Body űrlap kitöltésénél?
53
00:03:11,570 --> 00:03:14,950
A barátom pont beléd ütközött a csarnokban!
54
00:03:14,950 --> 00:03:17,770
Nem ismered Lee Su Ha-t, a Sang Ahn völgyből?
55
00:03:19,630 --> 00:03:22,000
A barátom is részt vett az utolsó körben.
56
00:03:24,340 --> 00:03:26,590
Úgy tűnik, emlékszel.
57
00:03:26,590 --> 00:03:30,590
Téged kitettek a vizsgálat során, ugye?
58
00:03:30,590 --> 00:03:33,430
Miért vagy itt megint?
59
00:03:33,430 --> 00:03:37,180
Dream Body próbacsoport?
60
00:03:37,180 --> 00:03:40,940
Formába akarom hozni
magam a következő versenyre.
61
00:03:40,940 --> 00:03:45,300
Ha csak így elkönyvelnének,
nem lenne szégyen a szépségemre nézve?
62
00:03:45,300 --> 00:03:48,900
Akkor próbálkozz, bár nem tudom
mennyire jársz majd sikerrel.
63
00:03:48,900 --> 00:03:51,700
Manapság már bárkiből lehet modell?
64
00:03:52,500 --> 00:03:55,020
Miből gondolod, hogy csak
úgy lenézheted az embereket?
65
00:03:55,020 --> 00:03:55,750
Hé!
66
00:03:55,750 --> 00:03:57,680
Sang Ahn völgyi Lee Su Ha százszor jobb mint te!
67
00:03:57,680 --> 00:04:01,370
Sang Ahn völgyből Lee Su Ha.
68
00:04:03,810 --> 00:04:06,320
Miért ráncolod a csinos pofid?
69
00:04:06,320 --> 00:04:08,940
Mi lesz ha már botox-szal sem tudod kijavítani?
70
00:04:09,400 --> 00:04:12,740
Még csak a húszas éveimben vagyok.
71
00:04:13,090 --> 00:04:16,210
De ha már most vigyázol rá, nem fogsz öregedni.
72
00:04:16,210 --> 00:04:18,870
Az elővigyázatosság, fontosabb
mint a kezelés, nem tudtad?
73
00:04:18,870 --> 00:04:22,450
Hallottam, hogy csak hobbi számodra a munka.
74
00:04:22,980 --> 00:04:24,470
Nem mondhatod, hogy ez baj.
75
00:04:24,720 --> 00:04:28,940
Ez az oka, amiért a harmadik
generációs csebolt* mindig leszidják.
(Családi vállalkozás, mint pl. Samsung)
76
00:04:28,940 --> 00:04:34,020
Egy ilyen pozícióba született embernek,
legalább lehetne felelősségérzete.
77
00:04:34,020 --> 00:04:36,680
Te minden miatt aggódsz!
78
00:04:36,680 --> 00:04:40,610
Azok a csajok, akik velem
járnak, sem aggódnak ennyit.
79
00:04:40,610 --> 00:04:44,940
Akkor én leszek az első nő?
80
00:04:44,940 --> 00:04:49,910
Az első nő, aki nagyban hozzájárul
a főnöke társadalmi életéhez.
81
00:04:50,220 --> 00:04:52,510
De mit tehetnék?
82
00:04:52,510 --> 00:04:55,680
Érzéseim vannak egy másik nő iránt.
83
00:04:56,960 --> 00:04:59,810
Az érzések jönnek és mennek.
84
00:04:59,810 --> 00:05:01,960
Mennyi időre van szükséged?
85
00:05:01,960 --> 00:05:03,360
Egy hét?
86
00:05:03,820 --> 00:05:05,070
Egy hónap?
87
00:05:05,230 --> 00:05:07,540
Neked ötvenezer évig kéne várnod.
88
00:05:07,540 --> 00:05:08,880
Ne tévesszen meg a külsőm.
89
00:05:08,880 --> 00:05:10,850
Én valójában egy erkölcsös
és tisztességes ember vagyok.
90
00:05:10,850 --> 00:05:12,600
Ez tetszik.
91
00:05:12,600 --> 00:05:16,040
A férfiakkal a tisztességet, és a nőkkel a türelmet.
92
00:05:16,040 --> 00:05:20,310
Akkor, mostantól találkozzunk
gyakrabban, Hwang igazgató.
93
00:05:23,430 --> 00:05:26,390
Ez nem használ, Suh Hwa Ran.
94
00:05:26,390 --> 00:05:29,950
Most van valaki a szívemben.
95
00:05:38,360 --> 00:05:42,030
Mondd el Ki Dong apjának,
hogy mikor adod neki a pénzt.
96
00:05:42,030 --> 00:05:44,760
Még mindig semmi hír a szöuli ügyvédről?
97
00:05:53,220 --> 00:05:57,120
Tényleg nem hagyhatom,
hogy Aegisshi ilyen munkát végezzen.
98
00:05:57,120 --> 00:06:00,660
Nem gond, akkor csak emeld meg a bérem.
99
00:06:00,660 --> 00:06:05,510
Ha elég bért is adok, még mindig
rosszul érezném magam miatta.
100
00:06:05,510 --> 00:06:09,010
Te vagy a jade levél az aranyágon.
101
00:06:09,010 --> 00:06:13,000
Még soha nem hallottad, hogy minél nemesebb
egy gyermek, annál keményebben kell dolgoznia?
102
00:06:13,000 --> 00:06:15,910
Hogy tudsz ilyen szépen bánni a szavakkal?
103
00:06:16,270 --> 00:06:19,610
Szép, okos, és szorgalmas.
104
00:06:19,610 --> 00:06:22,300
Minél többet nézlek, annál inkább úgy tűnsz,
mint egy jól képzett menyecske.
105
00:06:22,300 --> 00:06:25,020
Persze!
106
00:06:25,020 --> 00:06:26,330
Igen, igen!
107
00:06:26,330 --> 00:06:27,120
Hát nem?
108
00:06:27,120 --> 00:06:29,510
Szerintem is.
109
00:06:29,510 --> 00:06:33,060
Nem tudom melyik szerencsés fickó fog hozzám jönni!
110
00:06:40,380 --> 00:06:42,230
Halló?
111
00:06:42,230 --> 00:06:45,600
Aigoo, igen, halló?
112
00:06:46,360 --> 00:06:50,020
Aegisshi már elment.
113
00:06:51,690 --> 00:06:52,800
Jól van!
114
00:06:52,800 --> 00:06:54,120
Mindenki azt mondja, hogy a kezdet nehéz.
115
00:06:54,120 --> 00:06:55,810
Szorgalmasan kell dolgoznom!
116
00:07:02,160 --> 00:07:02,820
Hal Mae!
117
00:07:02,820 --> 00:07:03,760
Visszajöttem!
118
00:07:03,760 --> 00:07:05,170
Aigoo, aigoo.
119
00:07:05,170 --> 00:07:06,360
Most jöttél vissza?
120
00:07:06,360 --> 00:07:09,450
A szöuli ügyvéd most hívott.
121
00:07:14,050 --> 00:07:16,580
99... 100!
122
00:07:20,100 --> 00:07:22,360
Meghalok!
123
00:07:23,470 --> 00:07:25,860
Számítottam rá, hogy
kapok bármilyen együttérzést?
124
00:07:27,280 --> 00:07:29,780
Olyan éhes vagyok!
125
00:07:31,620 --> 00:07:36,090
Nem, le kell adjak 4 cm-t.
126
00:08:04,760 --> 00:08:07,850
Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook,
csak nem születtem szerencsésen.
127
00:08:07,850 --> 00:08:09,760
Ha Marilyn Monroe-nak születtem volna...
128
00:08:09,760 --> 00:08:13,660
én biztos arra használtam volna a tökéletes
álomtestemet, hogy felfordítsam a világot!
129
00:08:13,660 --> 00:08:17,210
Még mindig nem vagyok elég
jó a nyomi Suh Hwa Ran-nak?
130
00:08:17,600 --> 00:08:20,890
Le kell fogynom!
131
00:08:26,280 --> 00:08:29,990
Miért van már megint itt ez a nyomi?
132
00:08:29,990 --> 00:08:32,780
Shh! Vigyázz a szádra!
133
00:08:32,780 --> 00:08:36,780
Nincs igazam? Ok nélkül idejárkál.
134
00:08:36,780 --> 00:08:40,310
Ez egy vasútállomás, ahová jöhet-mehet,
amikor csak kedve szottyan?
135
00:08:40,310 --> 00:08:44,160
Lehet, hogy így van, de túl durva vagy!
136
00:08:44,570 --> 00:08:46,680
Tévednék?
137
00:08:46,680 --> 00:08:48,760
Mióta itt van, össze van nőve apával.
138
00:08:48,760 --> 00:08:51,230
Milyen körmönfont tervei vannak még?
139
00:08:52,780 --> 00:08:55,150
Honnan került ez ide?
140
00:08:55,510 --> 00:08:57,010
Ugye?
141
00:08:57,010 --> 00:08:59,070
Te is így gondolod, igaz?
142
00:08:59,590 --> 00:09:02,320
Tényleg, hogy kerülhetett ide?
143
00:09:05,170 --> 00:09:07,870
Ilyesmiről korábban kellet volna szólnod!
144
00:09:07,870 --> 00:09:09,640
Miért akarod magadra vállalni
a háztartás összes terhét?
145
00:09:09,640 --> 00:09:11,190
Milyen fárasztó lehet ez?
146
00:09:14,190 --> 00:09:17,290
Holnap elküldjük a pénzt Ki Dong apjának.
147
00:09:17,290 --> 00:09:21,150
Legközelebb, ha ilyesmi történik, csak szólj.
148
00:09:21,150 --> 00:09:22,650
Ne fájjon a fejed miatta.
149
00:09:22,650 --> 00:09:24,150
A pénzt...
150
00:09:25,420 --> 00:09:29,520
amint lehet, visszafizetem.
151
00:09:45,490 --> 00:09:47,380
Aegisshi!
152
00:09:47,380 --> 00:09:49,800
Hogy kerülsz ide?
153
00:09:49,800 --> 00:09:51,770
Hallottam Jun Young-tól.
154
00:09:51,770 --> 00:09:54,300
De most hogy így említed, úgy látom,
ez tényleg csak a sors lehet.
155
00:09:54,300 --> 00:09:56,570
Mikor először voltál itt, akkor is én hoztalak el.
156
00:09:58,520 --> 00:09:59,840
Hova mész?
157
00:09:59,840 --> 00:10:00,990
Elviszlek.
158
00:10:00,990 --> 00:10:02,410
Nem szükséges.
159
00:10:02,410 --> 00:10:04,600
Ne legyél ilyen, szállj be!
160
00:10:04,600 --> 00:10:07,160
Mit csinálsz?
161
00:10:07,160 --> 00:10:09,530
Először annyiban hagytam a dolgot,
mert Jun Young barátja vagy...
162
00:10:09,530 --> 00:10:11,070
de te nagyon furcsa vagy.
163
00:10:11,070 --> 00:10:14,250
Feltartasz egy nőt akit nem is
ismersz és elveszed a táskáját!
164
00:10:14,250 --> 00:10:17,260
Aegisshi, nincs szükséged munkára?
165
00:10:17,260 --> 00:10:20,860
Segíthetek kérdezősködni a modellmunkáról.
166
00:10:20,860 --> 00:10:22,230
Nincs szükséged pénzre?
167
00:10:22,230 --> 00:10:25,570
Akkor....itt.
168
00:10:26,820 --> 00:10:28,430
Nincs szükségem rá!
169
00:10:28,430 --> 00:10:30,640
Már nem fogok Szöulba jönni.
170
00:10:30,640 --> 00:10:32,900
Ne tarts fel másokat ok nélkül!
171
00:10:32,900 --> 00:10:34,760
Csak törődj a magad dolgával!
172
00:11:09,760 --> 00:11:11,430
Ki az?
173
00:11:11,960 --> 00:11:14,370
Sang Ahn völgyből Lee Su Ha.
174
00:11:14,730 --> 00:11:16,920
Vettél egy mobilt?
175
00:11:17,330 --> 00:11:19,860
Mi a helyzet?
176
00:11:19,860 --> 00:11:23,180
Szöulba jöttem és látni akartalak.
177
00:11:23,180 --> 00:11:25,340
Várj egy kicsit...
178
00:11:25,340 --> 00:11:26,950
Most éppen...
179
00:11:27,390 --> 00:11:31,060
Most éppen... nem tudok beszélni.
180
00:11:34,010 --> 00:11:37,390
Hé!
181
00:11:37,620 --> 00:11:38,500
Jeong Sook!
182
00:11:38,500 --> 00:11:39,640
Jeong Sook! Valami baj van?
183
00:11:39,640 --> 00:11:41,420
Mi történt?
184
00:11:41,420 --> 00:11:43,010
Valami hatalmas dolog történt!
185
00:11:43,010 --> 00:11:44,280
Mit csináljak?
186
00:11:44,280 --> 00:11:45,460
Mit tegyek?
187
00:11:48,480 --> 00:11:52,620
Igazgatónő, Kwak vezető...
188
00:11:52,620 --> 00:11:55,470
Már mondtam neki, hogy ne keressen,
mikor mással vagyok elfoglalva.
189
00:11:55,470 --> 00:11:57,090
Mondja meg neki, hogy később hívom.
190
00:11:57,090 --> 00:11:58,730
Értem.
191
00:12:02,010 --> 00:12:06,480
Aigoo, még csak a célzást sem veszi.
192
00:12:06,480 --> 00:12:08,200
Áh, ez kész halál!
193
00:12:08,200 --> 00:12:09,890
Ha valaki rájön, akkor nem lesz könnyű dolgunk.
194
00:12:09,890 --> 00:12:11,620
Nekem kéne róla gondoskodnom?
195
00:12:11,620 --> 00:12:14,040
Nem, mi van ha miattam
még nagyobb lesz a probléma?
196
00:12:14,040 --> 00:12:15,710
Kwak vezető, valami baj van?
197
00:12:15,710 --> 00:12:19,270
Nem. Semmi baj, semmi.
198
00:12:19,270 --> 00:12:22,220
Vezető, egy hívása jött a kórházból.
199
00:12:22,220 --> 00:12:23,740
Bent felveszem.
200
00:12:23,740 --> 00:12:25,030
Irányítsa át a hívást.
201
00:12:25,030 --> 00:12:27,420
Mi van vele?
202
00:12:27,780 --> 00:12:29,850
Hát az...
203
00:12:30,570 --> 00:12:32,670
Ajusshi, gyorsabban, kérem!
204
00:12:32,670 --> 00:12:33,830
Rendben.
205
00:12:44,390 --> 00:12:46,320
Miért csak most mondja?!
206
00:12:46,320 --> 00:12:48,340
El kellet volna mondania,
hogy óriási vészhelyzet van!
207
00:12:48,340 --> 00:12:50,780
Vészhelyzet? Ezt az egy szót?
208
00:12:50,780 --> 00:12:52,230
Jöjjön velem!
209
00:13:07,590 --> 00:13:08,700
Elnézést!
210
00:13:08,700 --> 00:13:10,190
Hol találom Oh Jeong Sook-ot?
211
00:13:10,190 --> 00:13:11,350
Oh Jeong Sook?
212
00:13:15,160 --> 00:13:17,380
Jeong Sook.
213
00:13:17,380 --> 00:13:18,350
Mi a baj?
214
00:13:18,350 --> 00:13:20,730
Mi a baj, Jeong Sook?!
215
00:13:20,730 --> 00:13:22,170
Milyen állapotban van a beteg?
216
00:13:22,170 --> 00:13:24,040
Még nem nyerte vissza az eszméletét.
217
00:13:24,040 --> 00:13:25,510
Az igazgatónővel kapcsolatba léptek?
218
00:13:25,510 --> 00:13:27,220
Még nem tért vissza az irodájába.
219
00:13:27,220 --> 00:13:30,290
Mikor Kwak vezető elment, látszott,
hogy azok ketten valamiben mesterkednek.
220
00:13:30,290 --> 00:13:32,200
Tényleg?
221
00:13:32,200 --> 00:13:33,600
Jang képviselő, siess!
222
00:13:33,600 --> 00:13:34,890
Rendben.
223
00:13:39,230 --> 00:13:41,000
Ez biztosan szándékos!
224
00:13:41,000 --> 00:13:43,290
Hallottam, hogy kombinált
gyógyszerekkel mérgezte meg magát.
225
00:13:43,290 --> 00:13:46,570
Nyilvánvaló, hogy az ő tervelte ki,
hogy más cégek hamis gyógyszereit szedi be
226
00:13:46,570 --> 00:13:48,980
a Dream Body gyógyszereivel együtt..
227
00:13:48,980 --> 00:13:50,480
hogy végre hajtsa ezt a haldoklást.
228
00:13:50,480 --> 00:13:51,460
Nem szólt azt irodának, ugye?
229
00:13:51,460 --> 00:13:52,400
Természetesen nem.
230
00:13:52,400 --> 00:13:58,560
Az elnök most máshol van üzleti ügyben, szóval ha az
igazgatónő gondoskodik róla, nem lesz probléma.
231
00:13:58,900 --> 00:14:02,000
Ez idő alatt, igazgatónő,
sokat fektetett a Dream Bodyba!
232
00:14:02,000 --> 00:14:06,440
Nem hunyhat szemet ennek a
kompromisszumnak ilyen sunyi taktikázás miatt!
233
00:14:07,030 --> 00:14:10,730
Az igazgató karizmája, oldja megy egy gyors ütéssel!
234
00:14:18,610 --> 00:14:22,810
Igazgatónő, ha ilyen helyzetben egy férfi áll
maga mögött, sokkal erősebbnek fogja érezni magát!
235
00:14:22,810 --> 00:14:25,310
Menjek magával?
236
00:14:27,500 --> 00:14:31,130
Akkor csak itt állok, és őrködök magának.
237
00:14:57,710 --> 00:14:59,500
Maga Oh Jeong Sook gondviselője?
238
00:14:59,500 --> 00:15:01,650
Igen.
239
00:15:01,650 --> 00:15:04,200
Ki maga?
240
00:15:10,420 --> 00:15:12,460
Mit akar?
241
00:15:12,460 --> 00:15:14,650
Mi?
242
00:15:14,650 --> 00:15:17,770
Játszadozni egy élettel,
nem lehet ok nélkül, nem igaz?
243
00:15:17,770 --> 00:15:18,500
Pénz?
244
00:15:18,500 --> 00:15:19,820
Egy munka?
245
00:15:19,820 --> 00:15:23,480
Ki fogjuk elégíteni az igényeit, mi lenne az?
246
00:15:23,480 --> 00:15:26,920
Az igazgatónőnk tudja, mit kell mondani.
247
00:15:28,870 --> 00:15:31,740
Hogy érti, hogy játszadozni egy élettel?
248
00:15:31,740 --> 00:15:36,940
Azt akarja mondani, hogy
Jeong Sook szándékosan esett össze?
249
00:15:36,940 --> 00:15:39,000
Úgy látszik elég okos.
250
00:15:40,210 --> 00:15:45,490
Gondolja, hogyha úgy tesz mintha
ilyen naiv és zavart lenne, bedőlök magának?
251
00:15:46,400 --> 00:15:48,090
Figyeljen, Agasshi!
252
00:15:48,090 --> 00:15:52,430
Agasshi barátja nem esett volna össze,
ha csak a Dream Body gyógyszereit szedi.
253
00:15:52,430 --> 00:15:56,390
Halottam, hogy ő tervelte ki és rengeteg
féle olcsó gyógyszert szedett be.
254
00:15:56,390 --> 00:15:59,800
Kérdezze meg az orvost, ha tévednék.
255
00:15:59,800 --> 00:16:01,170
De a barátja a mi cégünknél esett össze...
256
00:16:01,410 --> 00:16:06,070
szóval mi ezt humánusabban intézzük el, érti?
257
00:16:08,790 --> 00:16:11,560
Én ilyenről nem tudok.
258
00:16:11,560 --> 00:16:13,360
Ez nem az, amire gondol!
259
00:16:13,360 --> 00:16:14,750
Tényleg nem!
260
00:16:14,750 --> 00:16:16,740
Agasshi is benne van ebben
az összeesküvésben, igaz?
261
00:16:19,030 --> 00:16:23,440
Tessék, ez több mint elég kettőjüknek.
262
00:16:29,880 --> 00:16:32,170
Nem számít, ha a Dream Body gyógyszerektől van!
263
00:16:32,170 --> 00:16:33,880
Most egy ember majdnem meghalt!
264
00:16:33,880 --> 00:16:34,850
A pénz a probléma?
265
00:16:34,850 --> 00:16:36,190
Az élete sokkal fontosabb!
266
00:16:36,190 --> 00:16:37,270
Nincs szükségem rá!
267
00:16:37,270 --> 00:16:39,330
Védje meg Jeong Sookot!
268
00:16:39,330 --> 00:16:40,730
Engedjen el!
269
00:16:40,730 --> 00:16:41,970
Hé, hölgyem!
270
00:16:41,970 --> 00:16:43,850
Miért üti az embereket?
271
00:16:43,850 --> 00:16:45,800
Jeong Sook!
272
00:16:47,650 --> 00:16:49,330
Igazgatónő, jól van?
273
00:16:49,330 --> 00:16:50,550
Nézze meg őt!
274
00:16:50,550 --> 00:16:52,290
Teljesen jól van!
275
00:16:52,290 --> 00:16:53,140
Látja?
276
00:16:53,140 --> 00:16:55,630
Tényleg teljesen jól van.
277
00:16:55,630 --> 00:16:57,160
Jeong Sook, jól vagy?
278
00:16:57,160 --> 00:17:00,390
Én csak azért hagyom annyiban,
mert sajnálom magukat...
279
00:17:00,390 --> 00:17:02,650
de nem élhetnek így!
280
00:17:02,650 --> 00:17:04,000
Maga...
281
00:17:04,000 --> 00:17:05,910
És maga!
282
00:17:08,490 --> 00:17:09,770
Mit akar ezzel mondani?
283
00:17:09,770 --> 00:17:11,630
Ez történt velem, miután a
cég gyógyszereit bevettem...
284
00:17:11,630 --> 00:17:14,920
és van bátorságuk azt mondani,
hogy teljesen jól vagyok és csak úgy elmenni?!
285
00:17:14,920 --> 00:17:16,740
Engedje el!
286
00:17:16,740 --> 00:17:17,850
Hagyjon!
287
00:17:18,790 --> 00:17:19,630
Hagyjon!
288
00:17:19,630 --> 00:17:20,750
Elég!
289
00:17:24,590 --> 00:17:26,080
Jeong Sook, ne csináld!
290
00:17:26,080 --> 00:17:27,780
Hagyd őket!
291
00:17:27,780 --> 00:17:29,370
Hagyd ezeket az embereket!
292
00:17:29,370 --> 00:17:31,400
Ne csináld!
293
00:17:31,400 --> 00:17:32,940
Hölgyem ez hiba volt!
294
00:17:32,940 --> 00:17:37,080
Nem engedi el?
295
00:17:37,080 --> 00:17:38,520
Ezek az emberek komolyan...
296
00:17:41,480 --> 00:17:43,580
Igazgatónő, biztos megőrültem!
297
00:17:43,580 --> 00:17:45,820
Hozzon egy törülközőt!
298
00:17:46,430 --> 00:17:47,780
Hölgyem, kifelé innen azonnal!
299
00:17:47,780 --> 00:17:49,070
Tűnjön el most!
300
00:17:49,070 --> 00:17:50,520
Azt mondtam kifelé!
301
00:17:50,520 --> 00:17:52,330
Tűnés, tűnés!
302
00:17:53,350 --> 00:17:55,290
Kifelé!
303
00:17:55,290 --> 00:17:57,160
Vigye a pénzt!
304
00:17:57,160 --> 00:17:59,920
Maguk tényleg...
305
00:17:59,920 --> 00:18:03,840
Nem elég a pénz, még azt is akarják,
hogy a rendőrség elvigye magukat?
306
00:18:03,840 --> 00:18:04,530
Vegye el!
307
00:18:04,530 --> 00:18:05,500
Fogja!
308
00:18:05,500 --> 00:18:07,320
Vigye az összest!
309
00:18:07,320 --> 00:18:08,860
Aegisshi!
310
00:18:11,280 --> 00:18:13,110
Piramis!
311
00:18:13,110 --> 00:18:14,880
Hwang igazgató!
312
00:18:17,670 --> 00:18:18,220
Hwang igazgató!
313
00:18:18,220 --> 00:18:20,460
Ezek együtt vannak!
314
00:18:20,460 --> 00:18:22,500
Összejátszottak!
315
00:18:22,500 --> 00:18:24,280
Csalók!
316
00:18:24,280 --> 00:18:25,770
Ez nem színjáték volt!
317
00:18:25,770 --> 00:18:27,480
Tényleg elájultam!
318
00:18:27,480 --> 00:18:29,280
Tényleg azt hittem meg fogok halni!
319
00:18:29,530 --> 00:18:30,750
Hwang igazgató!
320
00:18:30,750 --> 00:18:32,890
Hívd a rendőrséget azonnal!
321
00:18:39,030 --> 00:18:41,480
Mit csinál?
322
00:18:41,480 --> 00:18:42,760
Engedjen el!
323
00:18:42,760 --> 00:18:43,840
Engedjen!
324
00:18:43,840 --> 00:18:45,450
Hagyjon!
325
00:18:46,580 --> 00:18:48,000
Mit keres itt?
326
00:18:48,000 --> 00:18:50,440
Miért van itt?
327
00:18:50,440 --> 00:18:51,890
Pénzre van szüksége?
328
00:18:51,890 --> 00:18:53,390
Nem mondtam, hogy adja el a Hwa Ahn Dang-ot?
329
00:18:53,390 --> 00:18:55,610
Miért van itt és csinálja ezt?
330
00:18:55,610 --> 00:18:58,320
Miért kiabál velem? Mit tettem?
331
00:18:58,320 --> 00:19:02,190
Össze vagyok zavarodva,
nem tudom mi ez az egész.
332
00:19:02,190 --> 00:19:03,610
Menjen vissza!
333
00:19:03,610 --> 00:19:05,120
Ne csinálja ezt itt!
334
00:19:05,120 --> 00:19:06,030
Ne hagyja, hogy lássam ezt!
335
00:19:06,030 --> 00:19:07,800
Menjen vissza a Hwa Ahn Dang-ba!
336
00:19:11,750 --> 00:19:14,830
Jól van, nem kell eladnia a Hwa Ahn Dang-ot.
337
00:19:15,000 --> 00:19:17,380
Ha tényleg pénzre van szüksége,
akkor adok magának.
338
00:19:17,380 --> 00:19:19,190
Magának adom.
339
00:19:21,730 --> 00:19:24,840
Maga pont ugyanolyan!
340
00:19:24,840 --> 00:19:27,200
Maga is olyan, aki azt hiszi,
hogy a pénzzel minden megoldható!
341
00:19:27,200 --> 00:19:30,430
Maga is egy olyan aljas ember, aki azt hiszi,
hogy pénzért meg tudja venni egy ember életét!
342
00:19:30,430 --> 00:19:33,850
Pont olyan, mint ők, tudja?
343
00:19:39,980 --> 00:19:41,620
Csaló...
344
00:19:41,620 --> 00:19:43,360
hazug...
345
00:19:43,360 --> 00:19:46,810
gazember!
346
00:20:06,380 --> 00:20:09,250
Volt bátorságuk a hajamat húzni,
Lee Meyong Suk haját?!
347
00:20:09,480 --> 00:20:13,280
Ha arra gondolok, hogy én még
rájuk gondolva ajánlottam fel a pénzt!
348
00:20:15,440 --> 00:20:19,870
Igazgatónő, túl meggondolatlanul
kezelted ezt az ügyet.
349
00:20:19,870 --> 00:20:22,100
Mi?
350
00:20:22,100 --> 00:20:25,460
Van egy kis bizalmad a cég termékeiben?
351
00:20:25,960 --> 00:20:29,060
Anélkül, hogy azt hinnéd
nincsenek hibái a terméknek...
352
00:20:29,060 --> 00:20:31,260
piacra dobtad volna a Dream Bodyt?
353
00:20:31,260 --> 00:20:32,870
Miről beszélsz?
354
00:20:32,870 --> 00:20:36,920
Hwang vezető, nem érted hogy milyen
nehéz, hogy az FDA meghatalmazást adjon?
355
00:20:36,920 --> 00:20:40,020
Akkor a cég rendszere alapján
kellet volna megoldanod.
356
00:20:40,020 --> 00:20:43,550
Mint igazgató, egy pénzel teli borítékkal állítasz oda...
357
00:20:43,550 --> 00:20:45,550
Ha ezt a média megtudja...
358
00:20:45,550 --> 00:20:47,260
azt gondolnák, hogy tartunk valamitől...
359
00:20:47,260 --> 00:20:49,660
és csőstül jönnének ide.
360
00:20:49,970 --> 00:20:54,000
Most, hogy így felvetette, ez igaz.
361
00:20:54,000 --> 00:20:55,760
Miért csinálta ezt, igazgatónő?
362
00:20:55,980 --> 00:20:58,330
Kwak vezető!
363
00:20:59,840 --> 00:21:03,030
Vegye úgy, hogy az én hibám.
364
00:21:03,030 --> 00:21:05,240
De biztos, hogy nem hagyom
annyiban azt a két lányt!
365
00:21:05,240 --> 00:21:08,330
Hazug, szemetek!
366
00:21:11,140 --> 00:21:14,450
Ne mondj ilyesmit ilyen könnyedén!
367
00:21:14,450 --> 00:21:17,640
Nincs okod rá, hogy így nevezd őket.
368
00:21:23,080 --> 00:21:26,690
Miért ilyen ez a Hwang Dong Gyu?
369
00:21:26,690 --> 00:21:32,130
Miért lett dühös és kezdett
kiabálni velem, amint meglátott?
370
00:21:32,130 --> 00:21:39,250
Mi rosszat tett a 38. generációs
Jae Ahn klán örököse, Lee Su Ha?
371
00:21:39,250 --> 00:21:40,560
Jeong Sook.
372
00:21:40,560 --> 00:21:41,380
Hmm?
373
00:21:41,380 --> 00:21:43,100
Valamit rosszul csináltam?
374
00:21:43,100 --> 00:21:45,280
Nem!
375
00:21:46,310 --> 00:21:49,210
Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook,
376
00:21:49,210 --> 00:21:54,790
nem baj az, ha valaki olyan
iszik sojut, aki nemrég ájultan hevert?
377
00:21:54,790 --> 00:21:56,400
Add ide!
378
00:21:56,400 --> 00:21:58,370
Mit csinálsz?
379
00:21:59,100 --> 00:22:00,990
Várj csak!
380
00:22:00,990 --> 00:22:03,760
Te tényleg nem játszottad meg, ugye?
381
00:22:03,760 --> 00:22:05,150
Ugye?
382
00:22:05,150 --> 00:22:06,850
Sang Ahn völgyi Lee Su Ha!
383
00:22:06,850 --> 00:22:09,430
Nem hiszel nekem?
384
00:22:09,430 --> 00:22:10,550
Én?
385
00:22:10,550 --> 00:22:13,610
Én hiszek neked, persze hogy hiszek.
386
00:22:13,610 --> 00:22:17,180
Én nagyon is bízok Oh Jeong Sook-ban.
387
00:22:17,180 --> 00:22:21,790
De ez a Hwang Dong Gyu, miért nem hisz nekem?
388
00:22:21,790 --> 00:22:23,820
Miről beszélsz?
389
00:22:23,820 --> 00:22:26,050
Ne igyál többet! Add ide!
390
00:22:26,050 --> 00:22:30,510
Ki volt az, aki rosszat tett?
391
00:22:30,510 --> 00:22:32,790
Te voltál?
392
00:22:32,790 --> 00:22:34,930
Akkor ők?
393
00:22:35,290 --> 00:22:38,590
Vagy az a Hwang Don Gyu?
394
00:22:39,500 --> 00:22:41,790
Akkor én?
395
00:22:41,790 --> 00:22:45,070
Mit csináltam rosszul?
396
00:22:48,030 --> 00:22:49,710
Megőrülök!
397
00:22:49,710 --> 00:22:53,610
Három üveg sojut ittam,
de te zagyválsz itt részegen.
398
00:22:53,610 --> 00:22:57,050
Ahjumma, egy üveg sojut!
399
00:23:00,780 --> 00:23:02,730
Maga pontosan ugyan olyan!
400
00:23:02,730 --> 00:23:05,000
Maga is olyan, aki azt hiszi,
hogy a pénzzel minden megoldható!
401
00:23:05,000 --> 00:23:08,030
Maga is egy olyan aljas ember, aki azt hiszi,
hogy pénzért meg tudja venni egy ember életét!
402
00:23:08,030 --> 00:23:11,540
Pont olyan, mint ők, tudja?
403
00:23:34,540 --> 00:23:36,510
"Adja el a házat"?
404
00:23:36,510 --> 00:23:38,520
Mi ez a “Adja el a házat”?
405
00:23:38,520 --> 00:23:40,360
Ingatlanos?
406
00:23:41,290 --> 00:23:44,950
Lee Su Ha nem tudja felvenni a telefont.
407
00:23:45,170 --> 00:23:47,100
Nem tudja.
408
00:24:02,220 --> 00:24:05,950
Az istenit! Sétálj rendesen!
409
00:24:05,950 --> 00:24:06,790
Hm?
410
00:24:06,790 --> 00:24:11,490
Jeong Sook, miért olyan fárasztó élni?
411
00:24:11,490 --> 00:24:13,610
Annyira fáradt vagyok.
412
00:24:13,610 --> 00:24:16,390
Azt hiszem meghalok, annyira fáradt vagyok.
413
00:24:16,390 --> 00:24:19,600
Most én is nagyon fáradt vagyok!
414
00:24:19,600 --> 00:24:21,750
Tudsz egy kicsit gyorsítani?
415
00:24:21,750 --> 00:24:23,390
Aegisshi!
416
00:24:24,810 --> 00:24:27,320
Nekem... most van néhány sürgős dolgom.
417
00:24:27,320 --> 00:24:28,370
Várjon!
418
00:24:28,370 --> 00:24:32,220
- Jeong Sook!
- Aegisshi!
419
00:24:32,220 --> 00:24:35,330
Miért ilyen fárasztó élni?
420
00:24:38,520 --> 00:24:39,620
Aegisshi!
421
00:24:39,620 --> 00:24:41,370
Jól van?
422
00:24:47,100 --> 00:24:48,430
Mit csinálsz?
423
00:24:48,430 --> 00:24:49,580
Mit csinálsz itt megint?
424
00:24:49,580 --> 00:24:51,350
Kit akarsz már megint terrorizálni?
425
00:24:54,280 --> 00:24:54,900
Engedj el!
426
00:24:54,900 --> 00:24:56,760
Eressz!
427
00:25:05,530 --> 00:25:06,980
Mit csinálsz?
428
00:25:06,980 --> 00:25:09,050
Sajnálom!
429
00:25:09,050 --> 00:25:12,530
Sajnálom, hogy megbántottam Aegisshit.
430
00:25:12,530 --> 00:25:18,240
Nem tudom miért, de nagyon
dühös lettem. Utáltam ilyennek látni.
431
00:25:18,640 --> 00:25:20,310
Kelj fel!
432
00:25:21,020 --> 00:25:22,940
Ha ezt csinálod...
433
00:25:22,940 --> 00:25:25,290
akkor miért bántasz meg másokat?
434
00:25:25,290 --> 00:25:29,090
Soha nem akarok még egy ilyen embert látni újra.
435
00:25:29,950 --> 00:25:31,160
Engedj!
436
00:25:31,160 --> 00:25:32,010
Aegisshi.
437
00:25:32,010 --> 00:25:33,360
Ne hívj Aegisshinak!
438
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Nincs szükségem a bocsánatkérésedre!
439
00:25:34,920 --> 00:25:37,660
Csak ne lássalak többé!
440
00:25:37,660 --> 00:25:39,400
Engedj el!
441
00:25:39,400 --> 00:25:42,500
Beléd estem.
442
00:25:44,470 --> 00:25:46,320
Beléd estem.
443
00:25:46,320 --> 00:25:47,980
Nem érted mire gondolok?
444
00:25:47,980 --> 00:25:50,260
Beléd estem.
445
00:25:52,470 --> 00:25:55,590
Ilyen jelentéktelennek tűnök neked?
446
00:25:55,590 --> 00:25:58,480
Most játszadozol velem?
447
00:25:59,470 --> 00:26:02,050
Úgy nézek ki, mint aki játszadozik?
448
00:26:02,050 --> 00:26:05,560
Nem tudom miért vagyok ilyen, nem tudom!
449
00:26:06,920 --> 00:26:09,220
Te...
450
00:26:09,910 --> 00:26:12,250
tényleg egy szörnyű ember vagy.
451
00:26:24,840 --> 00:26:26,790
Felháborító!
452
00:26:26,790 --> 00:26:29,340
Azt gondoltad majd elhiszem?
453
00:26:29,700 --> 00:26:32,170
Minek nézed az embert?
454
00:26:40,750 --> 00:26:43,210
Őrült... őrült.
455
00:26:43,210 --> 00:26:45,560
Nem vagyok magamnál.
456
00:26:51,170 --> 00:26:52,590
Hwang Dong Gyu...
457
00:26:52,590 --> 00:26:54,610
megőrültél.
458
00:26:54,610 --> 00:26:57,280
Teljesen őrült vagy.
459
00:27:46,990 --> 00:27:53,520
Tegnap túl udvariatlan voltam...
460
00:27:54,620 --> 00:27:56,620
Nem, nem.
461
00:27:59,010 --> 00:28:05,490
Felejtsd el, ami tegnap este történt.
462
00:28:17,050 --> 00:28:19,630
Most már hagyd abba, van egy találkozónk.
463
00:28:25,010 --> 00:28:27,780
Valami aggaszt?
464
00:28:27,780 --> 00:28:30,010
Aggaszt? Micsoda?
465
00:28:30,010 --> 00:28:32,930
Ha valami nem megy jól, akkor mindig idejössz edzeni.
466
00:28:33,140 --> 00:28:35,060
Mindenki tudja.
467
00:28:35,060 --> 00:28:36,490
Mi a helyzet?
468
00:28:36,860 --> 00:28:40,900
Az üzletet kivéve, bármiben tudok segíteni.
469
00:28:40,900 --> 00:28:42,950
Már mondtam, hogy semmi.
470
00:28:42,950 --> 00:28:44,310
Ne csináld ezt!
471
00:28:44,310 --> 00:28:45,290
Mondd el!
472
00:28:45,290 --> 00:28:47,620
Ha egyedül gyötrődsz, nem fogsz megoldást találni.
473
00:28:49,840 --> 00:28:52,700
Ez nem az én problémám.
474
00:28:52,700 --> 00:28:54,190
Egy ismerősömé.
475
00:28:54,190 --> 00:28:55,590
Tehát azt akarod mondani...
476
00:28:55,590 --> 00:29:00,830
hogy az az ember nem biztos benne,
hogy tényleg szereti a lányt.
477
00:29:00,830 --> 00:29:02,210
Úgy tűnik, tetszik neki,
478
00:29:02,210 --> 00:29:04,210
de a probléma az, hogy ő maga sem tudja.
479
00:29:04,600 --> 00:29:06,740
Szóval az a lány részeg lett.
480
00:29:06,740 --> 00:29:09,760
Miután berúgott szeszélyes lett és
ütögette a férfit, ez nem normális.
481
00:29:10,190 --> 00:29:12,830
Egy nő, aki megüt egy férfit, elég ijesztő.
482
00:29:12,830 --> 00:29:14,480
Hyung, láttad akkor, nem?
483
00:29:14,480 --> 00:29:16,840
Azt a lányt aki a csokorral ütött engem.
484
00:29:17,450 --> 00:29:21,780
Ha egy nővel találkozol tízből nyolc vagy
kilenc az, amelyik megüt egy férfit az életben.
485
00:29:21,780 --> 00:29:25,880
De még mindig hálás lennék,
ha egy nő így szeretne engem.
486
00:29:25,880 --> 00:29:29,030
Hé, hogy váltottunk témát?
487
00:29:29,030 --> 00:29:30,560
Most mi lesz?
488
00:29:30,560 --> 00:29:31,890
Keresni fogod vagy nem?
489
00:29:31,890 --> 00:29:34,290
Hogy hátrálhatnál ki,
mikor egyszer visszautasítottak?
490
00:29:34,290 --> 00:29:36,780
Talán a lány sem tudja,
491
00:29:36,780 --> 00:29:39,580
hogy szereti a srácot vagy sem.
492
00:29:41,680 --> 00:29:43,830
Hívd fel. Ki tudja?
493
00:29:43,830 --> 00:29:46,820
Lehet, hogy igazából várja a hívásod.
494
00:29:46,820 --> 00:29:48,850
Már mondtam, hogy nem rólam van szó!
495
00:29:48,850 --> 00:29:53,200
Tudom, csak mond meg neki.
496
00:29:53,980 --> 00:29:55,460
Menjünk, különben elkésünk.
497
00:29:59,610 --> 00:30:02,580
Várja a hívásomat, huh?
498
00:30:02,580 --> 00:30:05,100
Miért jött ide tegnap Ajusshi?
499
00:30:05,960 --> 00:30:08,480
Nem lehet, hogy szeret téged, igaz?
500
00:30:10,520 --> 00:30:12,230
Aigoo!
501
00:30:12,230 --> 00:30:14,650
Gyorsan igyál egy kis vizet!
502
00:30:17,060 --> 00:30:20,800
Volt itt valaki?
503
00:30:22,400 --> 00:30:24,700
Biztos teljesen kiütötted magad!
504
00:30:24,700 --> 00:30:26,200
Nem emlékszel?
505
00:30:26,200 --> 00:30:28,780
Tegnap a piramis Ajusshi volt itt.
506
00:30:29,250 --> 00:30:30,740
Nem, nem emlékszem.
507
00:30:30,740 --> 00:30:34,720
Várj, részeg voltam?
508
00:30:35,340 --> 00:30:36,710
Akkor ki volt az?
509
00:30:36,710 --> 00:30:38,620
Az az ember, akire rábíztalak, hogy vigyázzon rád?
510
00:30:38,620 --> 00:30:40,530
Nem tudom.
511
00:30:41,850 --> 00:30:45,580
Most már tényleg ki kell
raknunk ezeket a puzzle darabokat.
512
00:30:45,580 --> 00:30:48,930
A végén, én voltam aki fizette a számlát.
513
00:30:48,930 --> 00:30:50,870
Rohantam a mosdóba,
514
00:30:50,870 --> 00:30:55,740
és Lee Su Hat, akit magammal vonszoltam,
ráhagytam valakire, hogy vigyázzon rá.
515
00:30:55,740 --> 00:30:58,240
Ha nem a piramis Ajusshi volt, akkor ki?
516
00:30:58,890 --> 00:31:00,890
Akkor hogy kerültél haza?
517
00:31:00,890 --> 00:31:02,430
Nem tudom.
518
00:31:02,430 --> 00:31:04,740
Mikor felkeltem, már itt voltam.
519
00:31:04,740 --> 00:31:05,880
Hihetetlen!
520
00:31:06,120 --> 00:31:09,430
Mi van, ha eladtak volna?
521
00:31:10,750 --> 00:31:13,010
Oh Jeong Sook!
522
00:31:13,010 --> 00:31:14,470
Tudom, hogy itthon vagy!
523
00:31:14,470 --> 00:31:15,140
Mi az?
524
00:31:15,140 --> 00:31:16,180
Mi van?
525
00:31:16,180 --> 00:31:17,740
Ki az?
526
00:31:18,930 --> 00:31:21,850
Gyere be, siess!
527
00:31:22,770 --> 00:31:24,970
Tudom, hogy bent vagy!
528
00:31:24,970 --> 00:31:26,120
Nyisd ki az ajtót!
529
00:31:26,120 --> 00:31:29,130
Különben betörjük!
530
00:31:29,670 --> 00:31:31,550
- Mit fogunk csinálni?
- Oh Jeong Sook!
531
00:31:31,550 --> 00:31:33,710
Még mindig nem nyitod ki?
532
00:31:33,710 --> 00:31:35,140
Hé, mit csinálsz?
533
00:31:35,140 --> 00:31:36,280
Keresem a telefonom.
534
00:31:36,280 --> 00:31:38,490
Azt mondta, mikor veszélyben vagyok,
nyomjam meg vészgombot, vagy mit.
535
00:31:38,490 --> 00:31:40,390
Ne, ne hívd a rendőrséget!
536
00:31:40,390 --> 00:31:41,030
Miért ne?
537
00:31:41,030 --> 00:31:42,880
Be fogják törni az ajtót!
538
00:31:42,880 --> 00:31:45,640
Félelmetesek... ezek uzsorások!
539
00:31:45,640 --> 00:31:47,340
Miért lennének itt uzsorások...
540
00:31:47,340 --> 00:31:50,390
Múltkor egy kis kölcsönt vettem fel a
piramis miatt, olyan volt, mint a lavina.
541
00:31:50,390 --> 00:31:51,860
Mindenesetre, nem hívhatod a zsarukat!
542
00:31:51,860 --> 00:31:55,580
Ha hívod a rendőrséget,
fel fogják gyújtani a szülővárosomat.
543
00:31:57,190 --> 00:31:59,090
Ha nyugton maradunk,
544
00:31:59,090 --> 00:32:02,090
azt fogják hinni, hogy nincs
itthon senki és akkor elmennek.
545
00:32:02,090 --> 00:32:04,670
Oh Jeong Sook! Nyisd ki!
546
00:32:04,670 --> 00:32:06,150
Megijedtem!
547
00:32:09,020 --> 00:32:10,720
Segíts!
548
00:32:10,720 --> 00:32:11,690
Bajban vagyunk!
549
00:32:11,690 --> 00:32:12,430
Nagy bajban!
550
00:32:12,430 --> 00:32:13,380
Bajban!
551
00:32:13,380 --> 00:32:17,070
Aegisshi!
552
00:32:17,480 --> 00:32:20,210
Igazgató, mindjárt kezdődik a találkozó!
553
00:32:21,150 --> 00:32:22,570
Aegisshi!
554
00:32:22,570 --> 00:32:23,990
Gyere ki!
555
00:32:27,460 --> 00:32:28,580
Azt mondja vissza fogja adni!
556
00:32:28,580 --> 00:32:29,700
Ajusshi, maga maffia?
557
00:32:29,700 --> 00:32:31,320
Miért üti az embereket?
558
00:32:31,320 --> 00:32:32,490
Maffia?
559
00:32:32,490 --> 00:32:34,180
Mi nem vagyunk rossz emberek!
560
00:32:34,180 --> 00:32:35,840
Ennek semmi köze hozzád.
561
00:32:35,840 --> 00:32:37,820
Ne üsd bele az orrod mások dolgába,
különben te is rosszul jársz!
562
00:32:38,740 --> 00:32:41,330
Engedje, engedje el és beszéljünk nyugodtan.
563
00:32:41,330 --> 00:32:42,600
Ez egy aljas nő!
564
00:32:42,600 --> 00:32:44,520
Ez egy rossz nő, aki ellopja más emberek pénzét.
565
00:32:44,520 --> 00:32:45,870
Vissza fogom fizetni!
566
00:32:45,870 --> 00:32:47,160
Megígérem!
567
00:32:47,160 --> 00:32:49,350
Elég, te már nem fogsz rászedni megint!
568
00:32:49,350 --> 00:32:51,550
Menj a szigetre és dolgozz egy évet!
569
00:32:51,550 --> 00:32:53,880
Töröld az adósságodat és kezdj új életet!
570
00:32:53,880 --> 00:32:55,110
Jól jársz te is és én is.
571
00:32:55,110 --> 00:32:56,200
Igaz, drágám?
572
00:32:56,200 --> 00:32:57,540
Hé! Elég!
573
00:32:58,310 --> 00:33:00,610
Miért?
574
00:33:00,610 --> 00:33:02,490
Te visszafizeted?
575
00:33:04,460 --> 00:33:06,430
Mi legyen? Mit tegyünk most?
576
00:33:06,430 --> 00:33:08,570
Miért írtad alá?
577
00:33:08,570 --> 00:33:11,210
Nem érted milyen komoly ez a közös felelősség?
578
00:33:11,210 --> 00:33:12,580
Mégis mit tehettünk volna?
579
00:33:12,580 --> 00:33:15,510
Néztem volna, hogy téged eladnak?
580
00:33:15,510 --> 00:33:19,090
Ezek zsarnokok. Rád akaszkodnak
és soha nem hagynak békén!
581
00:33:19,090 --> 00:33:23,520
Ha nem fizetsz, akkor téged sem engednek el!
582
00:33:23,520 --> 00:33:27,660
Ne aggódj, én a 38. generációs
Jae Ahn klán örököse, Lee Su Ha vagyok.
583
00:33:27,660 --> 00:33:30,020
Ez nem fog megfélemlíteni!
584
00:33:30,020 --> 00:33:32,230
Annyira király!
585
00:33:32,230 --> 00:33:35,540
- Aegisshi!
- Tévedtem!
586
00:33:35,540 --> 00:33:37,620
Aegisshi, jól van?
587
00:33:46,800 --> 00:33:48,570
Mi volt?
588
00:33:48,570 --> 00:33:50,270
Gengszterek kapták el őket.
589
00:33:50,270 --> 00:33:52,380
Aegisshi közös felelősséget vállalt.
590
00:33:52,380 --> 00:33:54,440
Lesz egy módja, hogy ezt megoldja.
591
00:33:54,440 --> 00:33:55,740
Aegisshi jól van?
592
00:33:55,740 --> 00:33:57,710
Elvittem egy biztonságos helyre.
593
00:33:59,420 --> 00:34:02,410
Azta! Csodálatos!
594
00:34:02,410 --> 00:34:05,400
Hű! Egy ilyen helyre tudtam jönni!
595
00:34:06,970 --> 00:34:09,680
Ez a Ajusshi az, aki segített a piramisosoknál?
596
00:34:09,680 --> 00:34:11,450
Talán.
597
00:34:11,450 --> 00:34:13,460
Ez a piramis Ajusshi jó embernek tűnik!
598
00:34:13,460 --> 00:34:18,180
Amint történik valami, megjelenik,
mint superman és megold mindent.
599
00:34:21,480 --> 00:34:25,300
Ez az Ajusshi tényleg kedvel téged?
600
00:34:25,300 --> 00:34:28,010
Nem! Miket beszélsz?
601
00:34:28,010 --> 00:34:29,710
Akkor lehet, hogy engem?
602
00:34:29,710 --> 00:34:32,230
Te beteg vagy.
603
00:34:32,890 --> 00:34:35,380
Milyen superman? Ő csak egy Ajusshi.
604
00:34:35,380 --> 00:34:36,720
Akkor Ajusshi egy herceg?
605
00:34:36,720 --> 00:34:40,680
Ajusshi az igaz, de hogy herceg...
606
00:34:40,680 --> 00:34:41,650
Ez az igazság!
607
00:34:41,650 --> 00:34:42,850
Vett neked egy telefont.
608
00:34:42,850 --> 00:34:44,520
Mikor hívod, rögtön ott terem!
609
00:34:44,520 --> 00:34:46,890
És neki köszönhető, hogy egy
ilyen luxus hotelban élhetünk!
610
00:34:46,890 --> 00:34:49,320
Ő egy herceg, semmi kétség!
611
00:34:50,760 --> 00:34:53,050
Nem tudom!
612
00:34:53,390 --> 00:34:56,390
Hű, de csodás!
613
00:35:01,050 --> 00:35:05,400
Szauna, medence, fitnesz klub?
614
00:35:05,400 --> 00:35:11,750
Mit csinálhatnak azok, akik ide jönnek?
615
00:35:24,630 --> 00:35:26,570
Áh, Anya.
616
00:35:26,570 --> 00:35:28,120
Anya?
617
00:35:28,480 --> 00:35:31,200
Már vége a találkozónak,
miért kell az irodába maradnom?
618
00:35:31,520 --> 00:35:33,620
Jöttem edzeni.
619
00:35:33,620 --> 00:35:36,660
Tényleg edzeni jöttem!
620
00:35:36,660 --> 00:35:39,820
Miért nem hiszel az egyetlen fiadnak?
621
00:35:40,150 --> 00:35:41,930
Bízz bennem!
622
00:36:44,990 --> 00:36:47,000
Jól vagy?
623
00:36:48,340 --> 00:36:52,100
Nem én voltam, egy szállodai
alkalmazott segített átöltözni.
624
00:36:52,890 --> 00:36:56,730
Annak a fickónak a medencében
elég kemény lehetett a feje.
625
00:36:56,730 --> 00:36:59,760
Egy ütéssel kiütött.
626
00:37:00,270 --> 00:37:02,950
A doktor azt mondta, nincs miért aggódni.
627
00:37:02,950 --> 00:37:06,060
Csak egy hirtelen ütés volt.
628
00:37:06,060 --> 00:37:08,880
Ha még mindig aggódsz áteshetsz egy CT-n.
629
00:37:08,880 --> 00:37:11,470
Épp elkértem a névjegykártyáját.
630
00:37:12,010 --> 00:37:14,670
Végig itt voltál?
631
00:37:14,890 --> 00:37:17,720
Te egy drága modellje vagy a cégnek.
632
00:37:17,720 --> 00:37:20,320
Csak a cégnek vagyok értékes?
633
00:37:20,960 --> 00:37:23,320
Te mit gondolsz, Hwang Chan Min?
634
00:37:23,320 --> 00:37:26,430
Ne csináld, én nem űzöm ezt a játékot.
635
00:37:26,430 --> 00:37:28,070
Nem vagy éhes?
636
00:37:35,110 --> 00:37:38,860
A gyomromnak még
mindig jól esik a normális étel.
637
00:37:38,860 --> 00:37:40,050
Mm, de finom!
638
00:37:40,050 --> 00:37:41,760
Mm, annyira jó!
639
00:37:41,760 --> 00:37:43,780
Jeong Sook, megyek és hozok egy kis forró vizet.
640
00:37:43,780 --> 00:37:45,550
Először gyere ide és egyél egy kis kimbapot.
641
00:37:45,550 --> 00:37:47,280
Jobb esne egy kis leves.
642
00:37:47,280 --> 00:37:48,840
Értem, siess vissza!
643
00:37:48,840 --> 00:37:50,080
Oké!
644
00:37:50,870 --> 00:37:55,320
Egy ilyen szép szállodában
nem lehet sehol vizet forralni?
645
00:37:56,690 --> 00:37:58,640
Hű, tintahal!
646
00:37:58,950 --> 00:38:01,730
Tintahalnak akkor van jó íze, ha megsütjük.
647
00:38:04,350 --> 00:38:07,750
És hozzon fel egy kis grapefruit levet és kávét.
648
00:38:07,750 --> 00:38:09,560
Igen.
649
00:38:12,110 --> 00:38:16,220
A keserűsége miatt először
nem szerettem a grapefruit levet.
650
00:38:16,220 --> 00:38:19,000
De most már nem igazán tudom nélkülözni.
651
00:38:19,930 --> 00:38:21,360
Akkor...
652
00:38:21,360 --> 00:38:24,280
én is olyan vagyok mint a grapefruit.
653
00:38:24,780 --> 00:38:27,860
Engem sem fogsz tudni nélkülözni.
654
00:38:39,620 --> 00:38:42,760
Unni nemsokára jó kis finomságokat kapsz!
655
00:38:53,480 --> 00:38:55,170
Finomság!
656
00:38:55,170 --> 00:38:57,380
Hű, mi az?
657
00:38:57,380 --> 00:38:59,030
Mi a baj?
658
00:38:59,030 --> 00:39:04,650
Szivárog a mennyezet!
659
00:39:16,450 --> 00:39:18,590
Suh Hwa Ran nagyon szerencsétlen.
660
00:39:18,590 --> 00:39:21,130
Megtetted volna a végén.
661
00:39:21,130 --> 00:39:24,130
Te vagy az, Hwang Min Chan, aki a szerencsétlen.
662
00:39:25,900 --> 00:39:28,120
Keressünk egy helyet, ahol ehetünk.
663
00:39:28,730 --> 00:39:31,300
Nem baj, ha ott eszünk, ahol én akarom?
664
00:39:31,300 --> 00:39:32,400
Ez mind a te hibád!
665
00:39:32,410 --> 00:39:33,630
- Tényleg képtelenség, hogy tovább éljek.
- Menjünk együtt!
666
00:39:33,630 --> 00:39:34,870
Együtt, mi?
667
00:39:34,870 --> 00:39:36,370
Te őrült vagy, őrült!
668
00:39:36,370 --> 00:39:38,230
Miért sütöttél ott tintahalat?
669
00:39:38,230 --> 00:39:42,180
Nem tudtam, hogy beindul a füstérzékelő.
670
00:39:42,740 --> 00:39:44,900
Mi van, ha arra kérnek, hogy fizessük a károkat?
671
00:39:44,900 --> 00:39:47,170
Biztos nagyon drága.
672
00:39:51,920 --> 00:39:53,520
Halló?
673
00:39:53,520 --> 00:39:54,660
Jang képviselő vagyok.
674
00:39:54,660 --> 00:39:57,800
Hallottam, hogy bajba kerültek.
675
00:39:58,440 --> 00:40:00,080
Mit nézel?
676
00:40:01,830 --> 00:40:04,820
Szóval? Hová ment Aegisshi?
677
00:40:04,820 --> 00:40:06,670
Azt mondta, visszamegy a tetőtéri lakásba.
678
00:40:07,030 --> 00:40:08,820
Az a hely nem veszélyes?
679
00:40:08,820 --> 00:40:10,900
Már hívtam a rendőrséget.
680
00:40:10,900 --> 00:40:12,570
Azt mondták állandó járőrözés lesz.
681
00:40:12,570 --> 00:40:13,870
Ne aggódjon túlságosan.
682
00:40:13,870 --> 00:40:16,630
Oké, értem. Később találkozunk.
683
00:40:20,030 --> 00:40:22,310
Ez nem, nem...
684
00:40:22,310 --> 00:40:24,770
Miért nincs olyan ember, aki azonnal megfelelne?
685
00:40:24,770 --> 00:40:26,220
Mi ez?
686
00:40:26,600 --> 00:40:28,590
Gyakornokok.
687
00:40:28,590 --> 00:40:32,630
Mindenki úgy néz ki,
mint a növények az üvegházban.
688
00:40:36,170 --> 00:40:39,050
Tetszett az a lány.
689
00:40:39,050 --> 00:40:40,410
Ki?
690
00:40:41,500 --> 00:40:47,110
Az egyik Dream Body versenyző,
aki azt mondta a pénzért jelentkezett.
691
00:40:48,120 --> 00:40:52,040
Az a lány, aki kilépett, mert meglazult a ruhája.
692
00:40:52,040 --> 00:40:52,850
Lee Su Ha?
693
00:40:53,060 --> 00:40:54,870
Igen, ő!
694
00:40:54,870 --> 00:40:56,310
Igen.
695
00:40:56,310 --> 00:40:59,040
Várjunk csak, nagyon ismerősnek tűnik.
696
00:40:59,040 --> 00:41:00,850
Már láttam valahol?
697
00:41:00,850 --> 00:41:02,890
Az igazolványát.
698
00:41:02,890 --> 00:41:05,890
Áh, igen!
699
00:41:06,240 --> 00:41:08,980
Aki hagyományos ruhát viselt a fotóján.
700
00:41:08,980 --> 00:41:13,090
Most, hogy így belegondolok,
elég sokszor összehoz titeket a sors.
701
00:41:13,090 --> 00:41:15,580
Már elég sok köze van a céghez.
702
00:41:15,580 --> 00:41:18,850
Oh Jeong Sook, aki nemrég ájult el
a Dream Body próbacsoportból,
703
00:41:18,850 --> 00:41:21,200
az ő barátnője Lee Su Ha.
704
00:41:25,110 --> 00:41:27,040
Elváltak?
705
00:41:27,040 --> 00:41:29,150
Nem tudta?
706
00:41:29,150 --> 00:41:33,240
A férfi megtámadta az asszonyt
és pénzzel akarta megoldani...
707
00:41:33,240 --> 00:41:35,290
de végül mégis elváltak.
708
00:41:35,290 --> 00:41:39,290
Istenem, hogy használhatják a pénzt arra,
hogy megoldják a problémát?
709
00:41:39,290 --> 00:41:44,810
Mmm... nemrég, igazgatónő, maga is ezt csinálta.
710
00:41:44,810 --> 00:41:47,210
Kwak vezető, mondtam, hogy ne is említse ezt.
711
00:41:47,210 --> 00:41:48,820
Miért hozta fel megint?
712
00:41:50,450 --> 00:41:54,510
Talán a probléma megoldódik attól,
hogy Kwak vezető nem említi?
713
00:41:54,510 --> 00:41:58,120
Ha az internetre felrakták volna,
már végünk lenne.
714
00:41:58,120 --> 00:42:00,800
Ez is igaz.
715
00:42:00,800 --> 00:42:02,490
Igazgatónő, mit csinál?
716
00:42:02,490 --> 00:42:06,970
Ha pénzt használunk, hogy megoldjuk ezt az ügyet és
a nyilvánosságra kerül, nagy bajban lennénk!
717
00:42:07,420 --> 00:42:09,060
Akkor mit gondol?
718
00:42:09,060 --> 00:42:12,280
Be kell fogni a szájukat?
719
00:42:13,070 --> 00:42:15,700
A gyakornokok ezúttal...
720
00:42:15,700 --> 00:42:20,820
Behívunk még egy-kettőt, az nem lenne olyan nagy ügy.
721
00:42:21,750 --> 00:42:26,740
Nem számít, nem hívhatunk
embereket a Top Grouphoz!
722
00:42:26,990 --> 00:42:31,080
Mindenesetre, a gyakornoki
rendszer egy korlátlan verseny.
723
00:42:31,080 --> 00:42:34,140
Nincs határozott időkeret.
724
00:42:34,140 --> 00:42:36,990
Igen, szóval így is megoldható.
725
00:42:36,990 --> 00:42:39,380
Úgy teszünk, mintha jók volnánk és felvesszük őket.
726
00:42:39,380 --> 00:42:42,030
És ha később kirúgjuk őket, nem mondhatnak semmit.
727
00:42:42,030 --> 00:42:44,360
Kirúgták őket, mert nincs hozzá képességük.
728
00:42:46,120 --> 00:42:48,980
Maga tényleg nem semmi Hwang vezető!
729
00:42:48,980 --> 00:42:54,730
Kifújja az orrát, anélkül, hogy használja a kezét.
Hogy tudott ilyen nagyszerű ötlettel előállni?
730
00:42:56,420 --> 00:42:57,470
Kwak vezető!
731
00:42:57,700 --> 00:43:00,630
Igen, igen, igen. Mondja csak.
732
00:43:18,720 --> 00:43:20,190
Ez tényleg nagyon ijesztő volt!
733
00:43:29,760 --> 00:43:31,780
Hű! Jang képviselő tényleg nem semmi!
734
00:43:31,780 --> 00:43:34,810
Ide hívta a rendőröket, hogy testőrködjenek!
735
00:43:34,810 --> 00:43:38,340
Testőröknek hívni a járőröket egy kicsit nem túlzás?
736
00:43:38,340 --> 00:43:40,960
Legalább most már nyugodtak lehetünk.
737
00:43:40,960 --> 00:43:43,720
Most már nyugodtan aludhatok!
738
00:43:43,720 --> 00:43:45,980
Nyugodtan aludni?
739
00:43:50,610 --> 00:43:52,480
Amíg az ember él, mindig van egy kiút.
740
00:43:52,480 --> 00:43:53,910
Meg fogunk halni.
741
00:43:53,910 --> 00:43:55,410
Menj be.
742
00:43:57,780 --> 00:44:00,920
Még mindig a saját otthon a legkényelmesebb!
743
00:44:00,920 --> 00:44:04,900
Egy csomó pénzbe fog kerülni ezt megjavítani.
744
00:44:04,900 --> 00:44:07,890
Az életben nincsenek zsákutcák.
745
00:44:15,840 --> 00:44:17,920
Igen?
746
00:44:17,920 --> 00:44:19,390
Oh Jeong Sook?
747
00:44:19,390 --> 00:44:20,940
Igen, miért?
748
00:44:20,940 --> 00:44:23,010
Itt a Top Group.
749
00:44:23,010 --> 00:44:26,640
Ó, jó estét! Épp arra gondoltam, hogy felhívom.
750
00:44:26,640 --> 00:44:29,220
Miért? Már fent van az interneten?
751
00:44:29,450 --> 00:44:32,970
Ha? Én csak köszönetet akartam mondani.
752
00:44:33,660 --> 00:44:38,230
Honnan tudta, hogy olyat akarok tenni,
amit magának meg kell köszönnie?
753
00:44:38,230 --> 00:44:39,260
Mi?
754
00:44:39,260 --> 00:44:40,670
Maga nem Jang képviselő?
755
00:44:40,860 --> 00:44:42,570
Nem Jang képviselő vagyok, hanem a vezető.
756
00:44:42,570 --> 00:44:44,870
Kwak Dong Shi vezető.
757
00:44:44,870 --> 00:44:48,600
Várjon, ha maga Kwak vezető,
758
00:44:48,600 --> 00:44:53,340
akkor maga az, aki akkor
úgy nézett ki, mint egy uborka?
759
00:44:53,340 --> 00:44:54,550
Maguk jöttek a kórházba!
760
00:44:54,730 --> 00:44:57,830
Először hadd mondjam el a részleteket.
761
00:44:58,250 --> 00:45:01,970
Érdekelné gyakornoki munka a cégnél?
762
00:45:01,970 --> 00:45:03,520
A barátjával együtt.
763
00:45:03,690 --> 00:45:06,040
Gyakornok?
764
00:45:06,040 --> 00:45:08,090
Azt akarja, hogy a barátom is jöjjön?
765
00:45:08,090 --> 00:45:11,480
Az igazgató különösen magára gondolt.
766
00:45:11,480 --> 00:45:13,980
Ne is gondoljon rá, hogy bármit feltesz az internetre.
767
00:45:13,980 --> 00:45:16,280
Holnap jöjjön azonnal munkába.
768
00:45:16,590 --> 00:45:17,820
Rendben, köszönöm!
769
00:45:17,820 --> 00:45:18,990
Köszönöm!
770
00:45:18,990 --> 00:45:20,950
Holnap találkozunk!
771
00:45:22,530 --> 00:45:25,870
Hé! Miért egyeztél bele, hogy oda mész?
772
00:45:25,870 --> 00:45:28,280
Egy ilyen gyalázatos céghez tényleg el akarsz menni?
773
00:45:28,280 --> 00:45:30,260
Úgy látom te még nem éheztél igazán.
774
00:45:30,260 --> 00:45:33,150
Hát nem érted milyen ijesztőek azok az emberek?
775
00:45:33,150 --> 00:45:35,910
Olyan sok pénzt kell keresnünk, amennyit csak tudunk,
hogy visszafizessék a tartozást, amint lehet!
776
00:45:35,910 --> 00:45:39,060
Különben eljutnak a Hwa Ahn Dang-hoz!
777
00:45:39,060 --> 00:45:42,410
Nem mennének el a Hwa Ahn Dang-ba.
778
00:45:42,410 --> 00:45:44,800
Leírtad a Hwa Ahn Dang címét is!
779
00:45:44,800 --> 00:45:46,930
Szerinted nem találnának el oda?
780
00:45:46,930 --> 00:45:50,790
Mi van ha embereket ölnek vagy gyújtogatnak?
781
00:45:53,040 --> 00:45:56,770
Tényleg nem jössz velem holnap?
782
00:45:56,770 --> 00:45:59,790
Még ha egy ilyen cég ingyen adna valamit,
akkor sem venném meg.
783
00:46:01,190 --> 00:46:06,030
Úgy hallottam, hogy az ilyen nagy
cégeknél jutalékot adnak az alkalmazottaknak.
784
00:46:06,580 --> 00:46:08,060
Jutalékot?
785
00:46:08,060 --> 00:46:09,070
Igen!
786
00:46:09,070 --> 00:46:10,870
Ezért azok az emberek,
akik bejutnak ilyen nagy cégekbe...
787
00:46:10,870 --> 00:46:13,970
arra használják a jutalékukat,
hogy megházasodjanak és házat vegyenek.
788
00:46:13,970 --> 00:46:15,840
Ilyen sok jutalékot adnak?
789
00:46:15,840 --> 00:46:17,880
Persze!
790
00:46:18,620 --> 00:46:20,240
Még mindig nem jössz?
791
00:46:20,240 --> 00:46:21,820
Megyek.
792
00:46:25,480 --> 00:46:28,360
Hűha! Bámulatos!
793
00:46:28,360 --> 00:46:30,910
Jeong Sook, dolgozzunk keményen!
794
00:46:31,390 --> 00:46:33,380
Jól nézek ki?
795
00:46:33,380 --> 00:46:34,480
Úgy nézek ki, mint egy karrierista nő?
796
00:46:34,480 --> 00:46:35,660
Nagyon jól nézel ki!
797
00:46:35,660 --> 00:46:37,640
És én? Divatos vagyok?
798
00:46:37,640 --> 00:46:39,790
Egy kicsit sem tér el a divattól!
799
00:46:39,790 --> 00:46:42,400
Úgy nézel ki, mint egy méltóságteljes modell.
800
00:46:42,400 --> 00:46:46,840
És még hozzájön a különleges
bájod, tök jól nézel ki! Gyönyörű!
801
00:46:46,840 --> 00:46:49,170
Köszi, menjünk!
802
00:46:49,170 --> 00:46:50,570
Merre menjünk?
803
00:46:50,570 --> 00:46:53,060
Hé! Lee Su Ha!
804
00:46:55,360 --> 00:46:57,400
Ha? Jun Hee!
805
00:46:57,560 --> 00:46:59,490
Mit csinálsz te itt?
806
00:47:00,210 --> 00:47:02,270
Itt dolgozom.
807
00:47:02,450 --> 00:47:05,350
Mi? Te is?
808
00:47:05,690 --> 00:47:10,970
Ha azt kérdezed miért, a válasz,
hogy a cégnek sürgősen szüksége van ránk.
809
00:47:10,970 --> 00:47:13,650
Szóval te is itt dolgozol?
810
00:47:13,650 --> 00:47:16,570
Ma kezdem a munkát.
811
00:47:18,260 --> 00:47:20,410
Gyakornokként?
812
00:47:20,410 --> 00:47:21,920
Te is gyakornokként?
813
00:47:21,920 --> 00:47:23,600
Mi is gyakornokok vagyunk!
814
00:47:23,600 --> 00:47:25,620
Akkor kollégák vagyunk.
815
00:47:27,300 --> 00:47:28,820
Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk.
816
00:47:28,820 --> 00:47:29,990
Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook vagyok.
817
00:47:29,990 --> 00:47:33,080
Lee Su Ha nagyon, nagyon jó barátja vagyok.
818
00:47:33,080 --> 00:47:36,480
De te honnan jöttél és mi a neved?
819
00:47:36,840 --> 00:47:39,320
Hé, Lee Su Ha.
820
00:47:39,320 --> 00:47:41,260
Az cégen belül nem ismersz.
821
00:47:41,260 --> 00:47:43,150
Érted?
822
00:47:43,680 --> 00:47:45,370
Tényleg léteznek ilyen goromba emberek?
823
00:47:45,370 --> 00:47:46,740
Ki volt?
824
00:47:47,300 --> 00:47:48,820
A húgom.
825
00:47:48,820 --> 00:47:50,140
A húgod?
826
00:47:50,140 --> 00:47:51,200
Nem, egyáltalán nem úgy néz ki!
827
00:47:51,200 --> 00:47:54,490
Idősebbnek néz ki!
828
00:47:54,490 --> 00:47:56,910
Menjünk, el fogunk késni!
829
00:47:57,220 --> 00:47:58,890
Hé, menjünk együtt!
830
00:48:04,270 --> 00:48:05,290
Jó napot!
831
00:48:05,290 --> 00:48:06,970
Lee Su Ha gyakornok vagyok.
832
00:48:06,970 --> 00:48:08,970
Oh Jeong Sook gyakornok vagyok.
833
00:48:08,970 --> 00:48:10,670
Lee Su Ha?
834
00:48:10,670 --> 00:48:11,800
Igen.
835
00:48:11,800 --> 00:48:14,530
Lee Su Ha, elég ismerős vagy.
836
00:48:14,530 --> 00:48:16,640
Nem találkoztunk a Dream Body versenyen?
837
00:48:16,640 --> 00:48:19,180
Jól vagy?
838
00:48:19,550 --> 00:48:22,850
Hmm? Igen.
839
00:48:24,590 --> 00:48:27,810
Ha nem lett volna az a baleset,
nagy esélyed lett volna továbbjutnod.
840
00:48:27,810 --> 00:48:29,450
Kár.
841
00:48:30,210 --> 00:48:35,650
A lányok manapság már műttetik az arcukat és a mellüket,
mintha mesterséges emberek lennének.
842
00:48:35,650 --> 00:48:39,610
De Lee Su Ha, te nagyon természetes és szép vagy.
843
00:48:43,170 --> 00:48:45,720
Ő egy természetes szépség!
844
00:48:45,720 --> 00:48:47,670
Az a hibája, hogy túl közel áll hozzám.
845
00:48:47,670 --> 00:48:51,180
Mi vidéken nőttünk fel.
846
00:48:51,180 --> 00:48:54,760
Oh Jeong Sook is vidéken nőtt fel?
847
00:48:54,760 --> 00:48:58,170
Ő... hát... szigorú megkülönböztetés
szerint közigazgatási terület,
848
00:48:58,170 --> 00:49:02,280
de a szívem olyan mint Párizs.
849
00:49:02,290 --> 00:49:03,326
Bonjour!
850
00:49:04,360 --> 00:49:07,260
Akkor, Lee Su Ha, még mindig érdekel a modell munka?
851
00:49:07,260 --> 00:49:09,880
Nem, nem igazán érdekel.
852
00:49:09,880 --> 00:49:11,560
Akkor mit szeretnél csinálni?
853
00:49:12,510 --> 00:49:16,760
Őszintén szólva, nem igazán tudom.
854
00:49:17,110 --> 00:49:19,780
Bármi lesz is, kész vagyok szorgalmasan dolgozni!
855
00:49:19,780 --> 00:49:21,030
Rendben.
856
00:49:21,030 --> 00:49:24,720
Oh Jeong Sook úgy tűnik nagyon szorgalmas ember.
857
00:49:27,740 --> 00:49:29,900
De mi a helyzet Lee Su Ha-val?
858
00:49:29,900 --> 00:49:32,410
Még nem is tudja mit szeretne csinálni,
859
00:49:32,410 --> 00:49:34,240
így elég nehéz.
860
00:49:35,620 --> 00:49:37,620
Miben vagy jó?
861
00:49:38,080 --> 00:49:40,620
Hobbid vagy az erősséged.
862
00:49:40,620 --> 00:49:42,570
Bármit mondhatsz.
863
00:49:42,570 --> 00:49:44,700
Tudok Han verseket írni.
864
00:49:44,700 --> 00:49:46,630
Jól táncolok.
865
00:49:46,630 --> 00:49:48,680
És dobolni is tudok.
866
00:49:48,680 --> 00:49:49,800
És még?
867
00:49:49,800 --> 00:49:51,720
És...
868
00:49:51,720 --> 00:49:53,720
Rendkívül jól tudok paprikát ültetni.
869
00:49:53,720 --> 00:49:56,170
Az időseknek jó elismerési bankettet tudok szervezni.
870
00:49:56,170 --> 00:49:57,650
És...
871
00:49:57,650 --> 00:49:59,210
Ennyi elég!
872
00:49:59,210 --> 00:50:02,660
Az időseknek tartunk egy bankettet.
873
00:50:03,970 --> 00:50:07,760
Kijelöllek egy részlegre, ami nagyon alkalmas hozzád.
874
00:50:10,070 --> 00:50:15,400
A Top Group alapítója,
Hwang Man Bok a nehéz időkben,
875
00:50:15,400 --> 00:50:20,660
vállalatként összegyűjti a régi gumikat,
hogy fekete gumi teniszcipőt készítsen.
876
00:50:25,490 --> 00:50:27,240
Lehetne egy kérdésem...
877
00:50:27,240 --> 00:50:30,130
Igen, csak hívjon Kwak vezetőnek.
878
00:50:30,130 --> 00:50:34,820
Kwak vezető, mi lesz a dolgom?
879
00:50:35,190 --> 00:50:39,420
Nem számít mi lesz, még ha az
ég is leszakadna, soha, de soha
880
00:50:39,420 --> 00:50:41,440
nem kell tennie semmi megterhelőt.
881
00:50:41,440 --> 00:50:42,850
Kérem, ne aggódjon.
882
00:50:42,850 --> 00:50:44,520
Nem erre gondoltam.
883
00:50:44,520 --> 00:50:47,210
Bármi lesz is, szorgalmason fogok dolgozni,
884
00:50:47,210 --> 00:50:49,150
Hát...
885
00:50:49,150 --> 00:50:51,400
Nem kell semmit tenni, de ha elhatározta, hogy mégis...
886
00:50:51,400 --> 00:50:53,660
Ruhatervezést tanult, igaz?
887
00:50:53,660 --> 00:50:55,220
Igen.
888
00:50:56,390 --> 00:51:00,700
Akkor először nézzen körül
a Dream Body modell fotózásán.
889
00:51:00,700 --> 00:51:04,540
Csak maradjon ott kényelmesen,
miért rohan annyira a munkába?
890
00:51:04,540 --> 00:51:07,740
Lehet, kicsit fárasztó, nem lesz gond?
891
00:51:07,740 --> 00:51:10,080
Nagyon nehéz lesz!
892
00:51:10,080 --> 00:51:11,530
Maga olyan gyengécske.
893
00:51:11,530 --> 00:51:13,380
Az embereket nyugtalanítaná!
894
00:51:14,770 --> 00:51:19,410
Honnan tudja, hogy gyenge a testem?
895
00:51:20,340 --> 00:51:24,500
Valóban, nagyon pontos a megérzése!
896
00:51:25,550 --> 00:51:27,720
Menjünk!
897
00:51:32,620 --> 00:51:34,930
Milyen koszos!
898
00:51:34,930 --> 00:51:36,520
Jeong Sook, emeljük fel!
899
00:51:36,520 --> 00:51:40,450
Rendesen fogd!
900
00:51:45,880 --> 00:51:48,100
Áh, por!
901
00:51:48,100 --> 00:51:50,750
A tüdőm kicsit gyenge.
902
00:51:50,750 --> 00:51:51,590
Komolyan!
903
00:51:51,590 --> 00:51:52,500
Vidd rendesen!
904
00:51:52,500 --> 00:51:53,930
Milyen figyelmetlen emberek!
905
00:51:53,930 --> 00:51:55,750
Hé! Maguk!
906
00:51:55,750 --> 00:51:56,800
Igen!
907
00:51:56,800 --> 00:51:58,250
Igen?
908
00:52:00,210 --> 00:52:01,490
Maguk...
909
00:52:01,490 --> 00:52:04,570
átrendezik vagy rongálják azokat a kellékeket?
910
00:52:04,570 --> 00:52:06,260
Tudják mennyibe kerül?
911
00:52:06,260 --> 00:52:08,790
Az sem lenne elég, ha levonnák a fizetésükből!
912
00:52:08,790 --> 00:52:11,660
Már sokszor mondtam, hogy ez egy
véget nem érő versenyen alapuló rendszer!
913
00:52:11,660 --> 00:52:15,040
Ha így folytatják, képesek
lesznek befejezni a hónapban?
914
00:52:15,040 --> 00:52:16,140
Lee Su Ha.
915
00:52:16,140 --> 00:52:16,670
Igen.
916
00:52:16,670 --> 00:52:18,970
Megkapta a kész ruhákat?
917
00:52:18,970 --> 00:52:21,050
Milyen ruhákat?
918
00:52:21,400 --> 00:52:23,810
Ez az ember... sürgősen hozza a ruhákat!
919
00:52:24,050 --> 00:52:25,390
Igen.
920
00:52:28,930 --> 00:52:31,080
Mi volt ez a pillantás?
921
00:52:53,160 --> 00:52:54,280
Aegisshi!
922
00:52:54,280 --> 00:52:55,140
Jól vagy?
923
00:52:55,140 --> 00:52:58,140
Igen, jól vagyok.
924
00:53:00,270 --> 00:53:03,080
De... mit keresel itt?
925
00:53:06,050 --> 00:53:08,380
Üdvözlöm!
926
00:53:08,380 --> 00:53:09,680
Lee Su Ha gyakornok vagyok.
927
00:53:09,680 --> 00:53:11,540
Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk.
928
00:53:15,750 --> 00:53:18,920
És is várom, Aegisshi.
929
00:53:21,090 --> 00:53:23,360
Mi a fene van veled, Lee Su Ha?
930
00:53:23,360 --> 00:53:25,170
Hülye, hülye!
931
00:53:25,170 --> 00:53:26,640
Jaj!
932
00:53:28,450 --> 00:53:31,490
Igen, Lee Su Ha gyakornok vagyok.
933
00:53:31,490 --> 00:53:32,920
Én vagyok.
934
00:53:34,220 --> 00:53:37,240
Hallottam Jun Hee-től.
935
00:53:37,240 --> 00:53:41,170
Szeretném, ha a család együtt vacsorázna,
hogy megünnepelhessük a munkába lépésed.
936
00:53:41,170 --> 00:53:45,160
Mindenesetre, ha dolgozni
fogsz, akkor itthon kell élned.
937
00:53:50,930 --> 00:53:52,570
Miért nincs még itt?
938
00:53:52,570 --> 00:53:54,610
Mindjárt éhen halok.
939
00:53:54,610 --> 00:53:56,450
Akkor, miért nem hoztad magaddal?
940
00:53:56,450 --> 00:53:58,240
Hogy jöhettél egyedül az autóval?
941
00:53:58,240 --> 00:53:59,690
Miért?
942
00:53:59,690 --> 00:54:01,960
Nem azt mondtad, hogy
megünnepeljük, hogy munkát találtam?
943
00:54:02,270 --> 00:54:05,070
Az nem természetes,
hogy Su Ha-t is megünnepeljük?
944
00:54:05,070 --> 00:54:07,880
Gyakornok lettél, nézd csak
milyen önelégült vagy.
945
00:54:07,880 --> 00:54:09,960
Su Ha még nem mondott
semmit és szerzett munkát.
946
00:54:09,960 --> 00:54:12,350
Ki használna egy ilyen hulladékot mint ő?
947
00:54:14,610 --> 00:54:17,050
Jun Hee.
948
00:54:17,050 --> 00:54:19,160
Nem beszélhetsz így!
949
00:54:19,160 --> 00:54:21,940
Mit mondtál a nővéredről?
950
00:54:23,640 --> 00:54:26,300
Nem szeretem az olyan embereket, akik nem
tesznek különbséget a társaik és az idősek között.
951
00:54:26,300 --> 00:54:29,390
Bocsi, apu.
952
00:54:29,390 --> 00:54:32,210
Óvatos leszek.
953
00:54:32,210 --> 00:54:34,600
Aigoo, még túl fiatal.
954
00:54:34,600 --> 00:54:37,940
Mit szeretnél enni?
955
00:54:41,250 --> 00:54:43,640
Itt van!
956
00:54:48,310 --> 00:54:50,700
Mi ez?
957
00:54:52,170 --> 00:54:54,630
Gazember!
958
00:54:59,290 --> 00:55:01,790
Jól néztek ki együtt.
959
00:55:01,790 --> 00:55:04,820
Jó páros lennétek.
960
00:55:04,820 --> 00:55:06,470
Tényleg?
961
00:55:06,470 --> 00:55:08,580
Jól nézünk ki együtt, igaz?
962
00:55:10,540 --> 00:55:13,550
Oppa, milyen tréfás vagy!
963
00:55:13,550 --> 00:55:17,780
Ne csináld, mi van ha komolyan félreért téged?
964
00:55:18,600 --> 00:55:21,910
Az ő hercegnő komplexusa már így is komoly.
965
00:55:25,800 --> 00:55:27,590
Jun Hee.
966
00:55:27,590 --> 00:55:30,130
Soha nem tudsz semmi jót mondani?
967
00:55:30,130 --> 00:55:31,140
Hát nem ez az igazság?
968
00:55:31,140 --> 00:55:33,130
Mindenki Aegisshinek hívja.
969
00:55:33,130 --> 00:55:34,940
Azt hiszi, annyira felsőbbrendű.
970
00:55:34,940 --> 00:55:37,340
Mindig beképzelten viselkedik...
971
00:55:38,810 --> 00:55:40,070
És mi van ha tetteti?
972
00:55:40,070 --> 00:55:42,100
Most, hogy Szöulban vagy, nem vagy semmi.
973
00:55:42,100 --> 00:55:45,990
Nem tudod mennyi bajt okoztál már a cégnél?
974
00:55:46,810 --> 00:55:50,530
Magával cipelt egy lányt, aki még
nagyobb liba, mint ő, ez már túl vicces.
975
00:55:50,530 --> 00:55:52,040
Annyira kínos..
976
00:55:52,040 --> 00:55:54,310
Nem tudtam bevallani, hogy ismerem őt.
977
00:55:54,750 --> 00:55:57,080
Hogy beszélsz?
978
00:55:57,080 --> 00:55:58,820
Chan Min figyel.
979
00:55:58,820 --> 00:56:00,660
Mondd el az igazat.
980
00:56:00,660 --> 00:56:03,310
A gyakornoki munka egy hazugság, igaz?
981
00:56:03,310 --> 00:56:06,250
Korábban láttam, hogy a fotózás területén
rakosgattad a bútorokat a személyzettel.
982
00:56:06,250 --> 00:56:08,650
Nem kétkezi munkás lettél?
983
00:56:09,780 --> 00:56:11,390
Elnézést kérek.
984
00:56:11,390 --> 00:56:13,670
Most távozom.
985
00:56:15,890 --> 00:56:17,340
Su Ha.
986
00:56:17,340 --> 00:56:19,510
Maradj csak, megyek és megnézem.
987
00:56:20,060 --> 00:56:23,690
Aegisshi!
988
00:56:24,250 --> 00:56:25,920
Hova mész?
989
00:56:29,010 --> 00:56:30,680
Aegisshi!
990
00:56:37,130 --> 00:56:38,730
Aegisshi! Szállj be a kocsiba!
991
00:56:39,270 --> 00:56:41,550
Esik az eső, mit csinálsz?
992
00:56:48,580 --> 00:56:52,110
Hű, milyen felszabadító!
993
00:56:52,110 --> 00:56:54,980
Nem csoda, ha inkább vizes leszel!
994
00:56:56,260 --> 00:56:59,510
De légy óvatos, nehogy megfázz.
995
00:56:59,510 --> 00:57:01,640
Siessünk, hideg van idekint, Aegisshi.
996
00:57:01,640 --> 00:57:03,460
Szállj be!
997
00:57:03,460 --> 00:57:04,230
Ne csináld!
998
00:57:04,230 --> 00:57:05,840
Szállj be, gyorsan!
999
00:57:15,970 --> 00:57:18,420
Jézusom!
1000
00:57:18,420 --> 00:57:21,850
Nagyon szeretem az esőt!
1001
00:57:22,320 --> 00:57:23,410
Hyung,
1002
00:57:23,410 --> 00:57:25,350
úgy néz ki, mintha ez a hely lenne az.
1003
00:57:32,180 --> 00:57:36,790
Ez az épület nemsokára összedől, csak rombold le.
1004
00:57:36,790 --> 00:57:39,300
Ha eladod a földet, akkor
talán megéri a tényleges árát.
1005
00:57:39,300 --> 00:57:41,120
Gazemberek!
1006
00:57:41,120 --> 00:57:42,790
Hitvány emberek!
1007
00:57:42,790 --> 00:57:44,700
Van bátorságotok itt szaglászni?
1008
00:57:44,700 --> 00:57:48,280
Hé, készüljetek fel!
1009
00:57:48,280 --> 00:57:50,640
Hé, ti hitvány emberek!
1010
00:58:06,120 --> 00:58:08,360
Köszönöm a mait.
1011
00:58:08,360 --> 00:58:10,670
Ha őszintén hálás vagy, akkor hívj meg egy ebédre.
1012
00:58:17,320 --> 00:58:19,400
Hal Mae.
1013
00:58:19,760 --> 00:58:21,030
Mi?
1014
00:58:21,030 --> 00:58:22,790
Byeong Tae Hal Bae megsérült?
1015
00:58:23,040 --> 00:58:24,790
Aigoo, igen.
1016
00:58:24,790 --> 00:58:28,460
Sötét alakok jöttek szaglászni a Hwa Ahn Dang-hoz.
1017
00:58:28,460 --> 00:58:31,610
Ha ez az öreg figyelmen kívül hagyta
volna őket, nem lett volna baj.
1018
00:58:31,610 --> 00:58:35,720
Meg akarta védeni a Hwa Ahn Dang-ot,
ezért verekedett velük.
1019
00:58:44,854 --> 00:58:46,340
Azt mondta visszafizeti.
1020
00:58:46,340 --> 00:58:47,320
Ajusshi, maga egy gengszter?
1021
00:58:47,320 --> 00:58:49,020
Miért bánt másokat?
1022
00:58:50,790 --> 00:58:52,840
Tényleg azt hiszed, hogy
nem találnak el a Hwa Ahn Dang-hoz?
1023
00:58:52,840 --> 00:58:56,560
Mi van ha embereket ölnek, vagy gyújtogatnak?
1024
00:59:01,480 --> 00:59:05,700
Láttam nem tudtál dönteni, mit igyál,
szóval választottam neked.
1025
00:59:05,700 --> 00:59:08,030
Kávét akartam inni.
1026
00:59:08,030 --> 00:59:10,780
Aegisshi kávét is iszik?
1027
00:59:10,780 --> 00:59:14,060
Láttam, hogy nagyon szereted a teát,
ezért gondoltam, hogy teát szeretnél.
1028
00:59:14,060 --> 00:59:18,020
Ezt Hwang Dong Gyu... Hwang igazgató megihatja.
1029
00:59:18,020 --> 00:59:20,060
Aegisshi!
1030
00:59:20,060 --> 00:59:22,300
Veszek neked kávét, idd meg is utána menj.
1031
00:59:30,280 --> 00:59:33,560
Tejjel, cukorra vagy feketén?
1032
00:59:33,560 --> 00:59:35,670
Adj nekem kölcsönt!
1033
00:59:35,670 --> 00:59:37,030
Mit?
1034
00:59:37,030 --> 00:59:39,610
Munkavállalói kölcsönt.
1035
00:59:41,990 --> 00:59:44,610
Aegisshi, tényleg semmi tapasztalatod nincs.
1036
00:59:44,610 --> 00:59:47,040
Nem azt mondtad, hogy te
vagy a pénzügyi igazgató?
1037
00:59:47,040 --> 00:59:48,690
Kérlek, adj kölcsönt!
1038
00:59:48,690 --> 00:59:52,250
Tényleg nagyon keményen fogok dolgozni.
1039
00:59:52,250 --> 00:59:56,190
Egy gyakornok, már az első
napján szeretne munkavállalói kölcsönt?
1040
00:59:56,190 --> 00:59:58,430
Ez kicsit nem sok?
1041
00:59:58,430 --> 01:00:02,570
Mindegy, hogy egy-két napja,
én már egy alkamazott vagyok itt.
1042
01:00:03,120 --> 01:00:06,900
Ha ez nem lehetséges, akkor fizess nekem előre.
1043
01:00:06,900 --> 01:00:09,170
Mit gondolsz ezt meg tudod tenni?
1044
01:00:09,170 --> 01:00:12,650
Még ha az egészet a Hwa Ahn Dang-ra is terheled,
nyilvánvaló, hogy akkor sem lesz könnyű.
1045
01:00:12,650 --> 01:00:15,200
És arra kérsz, hogy a Lee Su Ha
gyakornoknak adjak kölcsönt!
1046
01:00:15,200 --> 01:00:17,520
Hwang Dong Gyu, te tényleg...
1047
01:00:17,520 --> 01:00:18,930
Nem.
1048
01:00:18,930 --> 01:00:21,960
Csak azért mondom el,
mert te vagy Hwang Do Gyu igazgató.
1049
01:00:21,960 --> 01:00:25,630
Tudom, hogy ez felháborító.
1050
01:00:25,630 --> 01:00:26,930
De...
1051
01:00:26,930 --> 01:00:31,050
Nincs senki más, akit megkérhetnék.
1052
01:00:31,050 --> 01:00:33,100
Akkor miért keveredsz bajba?
1053
01:00:33,100 --> 01:00:35,210
Nem gondoltad, hogy nem kéne
ilyen könnyedén aláírni a közös felelősséget?
1054
01:00:35,210 --> 01:00:37,700
Még a szülők és gyerekek
között sincs semmi garancia.
1055
01:00:37,700 --> 01:00:40,320
Ha nem tudtad, akkor előbb
engem kellet volna megkérdezned.
1056
01:00:40,900 --> 01:00:43,880
Felejtsd el.
1057
01:00:43,880 --> 01:00:46,200
Ha ilyen nehéz helyzetben
vagy miért nem szóltál előbb?
1058
01:00:46,400 --> 01:00:50,120
Mit tehetnék, ha akkor szólsz,
miután már megtörtént a baj?
1059
01:00:51,300 --> 01:00:54,040
Ha mondtam volna, hogy nehézségeim vannak,
1060
01:00:54,040 --> 01:00:56,650
akkor azt mondtad volna, hogy adjam el a házat!
1061
01:00:56,650 --> 01:01:00,320
Azt mondtad volna, hogy egy csomó
pénzt adsz, ezért adjam el a házat!
1062
01:01:05,180 --> 01:01:07,350
Mindegy.
1063
01:01:07,930 --> 01:01:12,300
Túl rövidlátó voltam, most megyek.
1064
01:01:18,750 --> 01:01:19,980
Megtaláltad azokat az embereket?
1065
01:01:19,980 --> 01:01:20,880
Igen.
1066
01:01:20,880 --> 01:01:24,020
Elég nehéz volt rájuk találni.
1067
01:01:24,020 --> 01:01:27,390
Még a Hwa Ahn Dang-nál is felfordulást okoztak.
1068
01:01:27,390 --> 01:01:29,160
Nem mehet így tovább.
1069
01:01:29,160 --> 01:01:32,250
Keresse meg őket és törölje Oh Jeong Sook adósságát.
1070
01:01:32,250 --> 01:01:35,910
és hozza el a felelősségvállalási
nyilatkozatot, amit Aegisshi aláírt.
1071
01:01:35,910 --> 01:01:36,930
Hagyjuk csak.
1072
01:01:36,930 --> 01:01:37,720
Hogy?
1073
01:01:37,720 --> 01:01:40,610
Mondd el Lee Su Ha-nak,
hogy munkavállalói kölcsönét jóváhagyták.
1074
01:01:40,610 --> 01:01:42,770
Hogy érti?
1075
01:01:42,770 --> 01:01:44,220
Mi ez a munkavállalói kölcsön hirtelen?
1076
01:01:44,220 --> 01:01:48,540
És a kölcsönöknél nem kell
az adminisztrációs ügyekről gondoskodni?
1077
01:01:48,540 --> 01:01:51,180
Mondd el Lee Su Ha-nak,
hogy munkavállalói kölcsönét jóváhagyták.
1078
01:01:51,180 --> 01:01:53,420
Aztán vedd ki a pénzt a számlámról.
1079
01:01:53,420 --> 01:01:54,940
Erre semmi szükség.
1080
01:01:54,940 --> 01:01:56,810
Törlesszük az adósságot,
1081
01:01:56,810 --> 01:01:58,270
és írjuk alá a garanciát.
1082
01:01:58,270 --> 01:02:00,690
Csak csináld amit mondtam.
1083
01:02:01,140 --> 01:02:04,190
És utána győződj meg róla,
hogy nem zaklatják többé Aegisshit.
1084
01:02:04,190 --> 01:02:05,810
Értettem.
1085
01:02:20,980 --> 01:02:23,580
Még akkor is, ha nem fizetnénk vissza a pénzt,
1086
01:02:23,580 --> 01:02:27,470
nem adhat el egy embert hogy a testével fizessen.
1087
01:02:27,470 --> 01:02:30,560
Gondolja, megengedheti, hogy ilyen
embertelen kifejezés hagyja el a száját?!
1088
01:02:30,560 --> 01:02:32,340
Ezt nem teheti!
1089
01:02:32,340 --> 01:02:38,040
Ha a szülei, nem is, ha a felesége és a gyerekei
tudnák otthon, nagyon zaklatottak lennének!
1090
01:02:38,040 --> 01:02:40,360
A jövőben ne éljen így tovább!
1091
01:02:40,360 --> 01:02:44,140
Jöjjön ki a sötét sarokból és éljen tisztességesen!
1092
01:02:44,800 --> 01:02:46,890
De ez kicsit kevesebbnek tűnik, Aegisshi.
1093
01:02:46,890 --> 01:02:49,080
Levontam az orvosi költséget.
1094
01:02:49,080 --> 01:02:50,490
Milyen orvosi költséget?
1095
01:02:50,490 --> 01:02:53,120
Az nap, Ajusshi, megütött engem!
1096
01:02:53,120 --> 01:02:55,600
Duk Soo Ri-ból Oh Jeong Sook orvosi költsége,
1097
01:02:55,600 --> 01:02:57,640
és Sang Ahn völgyből
Byeong Tae Hal Bae orvosi költsége.
1098
01:02:57,640 --> 01:02:59,510
Ezt az összeget levontam.
1099
01:02:59,510 --> 01:03:01,760
Írja alá a nevét!
1100
01:03:11,280 --> 01:03:16,650
És ha megint valami ilyesmi
fordul elő, feljelentem a rendőrségnél!
1101
01:03:16,650 --> 01:03:17,820
Jeong Sook.
1102
01:03:17,820 --> 01:03:18,780
Ha?
1103
01:03:18,780 --> 01:03:19,950
Menjünk!
1104
01:03:25,440 --> 01:03:27,290
Üldöznek minket? Követnek?
1105
01:03:27,290 --> 01:03:28,010
Nem.
1106
01:03:28,010 --> 01:03:30,130
De jó, de jó!
1107
01:03:30,130 --> 01:03:32,430
Hé, most már kezdődhet a boldogság, igaz?
1108
01:03:32,430 --> 01:03:34,730
De még vissza kell fizetnünk a cégnek a kölcsönt!
1109
01:03:34,730 --> 01:03:37,670
Ha nem vagyunk óvatosak és nem dolgozunk ott
többé, akkor azonnal vissza kell fizetni a pénzt!
1110
01:03:37,670 --> 01:03:39,110
Majd akkor visszafizetjük!
1111
01:03:39,110 --> 01:03:40,510
Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook,
1112
01:03:40,510 --> 01:03:43,810
örökké úgy tekintek Sang Ahn völgyből
Lee Su Ha-ra, mint az én Aegisshimre!
1113
01:03:43,810 --> 01:03:45,170
Szeretlek, Aegisshi!
1114
01:03:45,370 --> 01:03:46,590
Hé, ne csináld!
1115
01:03:46,590 --> 01:03:48,480
Hé, ne legyél ilyen!
1116
01:03:48,480 --> 01:03:51,100
- Aegisshi, Aegisshi!
- Ne csináld!
1117
01:03:51,580 --> 01:03:57,780
Fordította: Arkana
www.arkana.gportal.hu
1118
01:03:57,790 --> 01:04:09,834
Ez egy ingyenes rajongói felirat! Pénzért való terjesztése TILOS!